Помощь в написании студенческих учебных работ

Ответы на экзаменационные вопросы по "Теории и практике перевода" английского языка

  • Номер работы:
    141696
  • Раздел:
  • Год подготовки:
    20.01.2010
  • Куда сдавалась:
    Московская гуманитарно-техническую академия (МГТА)
  • Объем работы:
    80 стр.
  • Содержание:
    1. Основополагающие концепции общей теории перевода
    2. Основные этапы развития науки о переводе в России
    3. Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации
    4. Основные теории перевода и их особенности
    5. Основные концепции лингвистических теорий перевода
    6. Теория уровней эквивалентности и способы достижения адекватности в переводе. Понятие адекватности и эквивалентности при переводе.
    7. Классификация устного и письменного видов перевода и их характеристика.
    8. Модели перевода и их классификации
    9. Трансформационная и семантико-семиотическая модели перевода.
    10. Общелексикологические вопросы перевода
    11. Реалии и способы их передачи при переводе. Калькирование и виды калек.
    12. «Ложные друзья переводчика» и особенности их перевода.
    13. Основные виды переводческих трансформаций и приемы перевода.
    14. Синтаксические трансформации как основа адекватной передачи информационной структуры предложения. Тема-рематические отношения.
    15. Передача модальности при переводе.
    16. Экспрессивно-стилистические аспекты перевода.
    17. Особенности перевода официальных документов.
    18. Особенности перевода научно-технических текстов.
    19. Особенности перевода публицистических текстов.
    20. Коммуникативно-прагматический аспект перевода.
  • Выдержка из работы:
    1. Основополагающие концепции общей теории перевода

    Общая теория перевода - раздел лингвистической теории перевода, изучающий наиболее общие лингвистические закономерности перевода, независимо:
    - от особенностей конкретной пары языков, участвующих в процессе перевода;
    - от способа осуществления этого процесса; и
    - от индивидуальных особенностей конкретного акта перевода.
    Общая теория перевода составляет часть лингвистической теории перевода, наряду с частными теориями перевода, изучающими лингвистические аспекты перевода с одного данного языка на другой данный язык, и специальными теориями перевода, раскрывающими особенности процесса перевода текстов разных типов и жанров, а также влияние на характер этого процесса речевых форм и условий его осуществления. Общая теория перевода дает теоретическое обоснование и определяет основные понятия частных и специальных теорий перевода. Частные и специальные теории перевода конкретизируют положения общей теории перевода применительно к отдельным типам и видам перевода.
Получить ознакомительную версию вопросов

Не подходит? Мы можем сделать для Вас авторскую работу без плагиата и нейросетей - под ключ Узнать цену!

Данный учебный материал (по структуре - Ответы на вопросы) разработан нашим автором - 20.01.2010 по заданным требованиям и без использования нейросетей!.

Ответы на экзаменационные вопросы по "Теории и практике перевода" английского языка - похожая информация

Наименование работы
Тип работы
Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.