Выдержка из работы:
Некоторые тезисы из работы по теме Особенности перевода комических текстов с английского языка на русский
Введение
Юмор является предметом изучения многих антропоцентрических наук:
психологии, социологии, литературы, педагогики, и разумеется, лингвистики. Находится в центре исследований в области таких разделов лингвистики, как лингвокультурология, психолингвистика, когнитивная лингвистика, коммуникативная лингвистика.
Изучением процесса перевода, построением гипотетических моделей английской шутки занимались лингвисты, сопоставляли тексты оригинала. Они разрабатывали критерии адекватности перевода, описывали переводческие приемы при передаче содержания оригинала, устанавливали лексические, грамматические и текстовые соответствия.
Классический английский юмор как явление лингвистики и как когнитивный феномен стал предметом исследования в трудах таких видных представителей различных лингвистических школ, как H. Кливленд, Г. Коммаджер, Д. Карбо, В. П. Шестаков, А. В. Павлов, В. В. Овчинников, Н. М. Карамзин, В. И. Карасик, Г. Д. Гачева, Н. Ю. Фаньян, С. А. Хроленко, С. Г. Тер-Минасова, В. А. Маслова, О. А. Леонтович, А. П. Садохин, В. П. Попков, Т. Г. Грушевицкая и другие. Специфика и особенности английского юмора представлены в работах И.В. Вержинской «Лингвокультурологический анализ британского и американского юмористического фэнтези», О.К. Ильиной «Особенности английских шуток», Е.В. Шабунина «Английский юмор как лингвокультурное явление (на материале творчества П.Г. Вудхауза)», В. П. Шестакова «Английская литература и английский национальный характер», K. Fox "Watching the English. The Hidden Rules of English Behavior", S. Friedman "The cultural currency of a "good" sense of humour: British comedy and new forms of distinction", A. Glyn "The Blood of а Britishman".
…………………………………………
1 Теоретические аспекты исследования английского юмора
1.1 Юмор, его особенности и разновидности
Юмор - комплексный феномен, охватывающий многие стороны человеческой жизнедеятельности. Юмор выступает в роли неотъемлемого условия жизни общества и отдельного индивида. Юмор – незаменимый компонент бытие и элемент творческого и образовательного процессов [15, с. 91]. Роль юмора в жизни человека и общества позволяют называть этот феномен актуальным направлением в свете современной антропоцентрической парадигмы. Юмор представляет собой сложный, многоаспектный феномен, рассматриваемый в рамках различных лингвистических направлениях. Следовательно, возникают трудности с определением общей дефиниции, так как содержание термина напрямую зависит от теоретической позиции автора и направленности его исследования.
.................................................
8. Домбровская И.С. Юмор в контексте развития. - М.: Неформат, 2021. - 280 с.
9. Жук Е. Е. Некоторые особенности перевода стилистически маркированной лексики: (на материале произведений О. Генри) / Е. Е. Жук // Современная лингвистика: теория и практика. - Краснодар, 2022. - С. 51-57.