Скачать пример (образец) курсовой работы на тему "Передача идиостиля Роберта Бернса в переводе на русский...."

Передача идиостиля Роберта Бернса в переводе на русский язык

  • Номер работы:
    1422017
  • Раздел:
  • Год добавления:
    27.11.2024 г.
  • Объем работы:
    45 стр.
  • Содержание:
    Введение…………………………………………………………………….3
    Глава 1. Теоретические основы идиостиля………………………………5
    1.1. Понятие идиостиля…………………………………………………….5
    1.2. Идиостиль Р. Бернса…………………………………………………...9
    Глава 2. Перевод идиостиля: теоретические аспекты…………………...15
    2.1. Проблемы перевода идиостиля………………………………………15
    2.2. Методы передачи идиостиля в переводе…………………………….18
    Глава 3. Анализ перевода идиостиля Р. Бернса на русский язык……...23
    3.1. Примеры произведений Р. Бернса в переводе………………………23
    3.2. Анализ переводов…………………………………………………….25
    Заключение………………………………………………………………..32
    Список использованной литературы…………………………………….34
    Приложения……………………………………………………………….35
  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Передача идиостиля Роберта Бернса в переводе на русский язык
    ВВЕДЕНИЕ
    Актуальность исследования обусловлена тем, что идиостиль играет важную роль в художественном дискурсе. Включая поэтический дискурс. В связи с этим, представляется важным исследовать особенности передачи идиостиля при переводе англоязычного художественного дискурса на русский язык. В частности, большим художественным своеобразием отличается идиостиль Р. Бернса.
    Цель данной работы – исследовать особенности передачи особенностей авторского идиостиля Р. Бернса при переводе его поэзии с английского языка на русский.
    В связи с данной целью, были поставлены следующие задачи:
    1.Исследовать понятие идиостиля.
    2.Изучить специфику идиостиля Р. Бернса.
    3.Изучить проблемы перевода идиостиля.
    4.Рассмотреть методы передачи идиостиля в переводе
    5.Исследовать особенности произведений Р. Бернса с английского языка на русский.
    6.Провести анализ переводов стихотворений Р. Бернса с английского языка на русский в контексте передачи специфики идиостиля.
    Объект исследования – идиостиль Р. Бернса.
    Предмет исследования – особенности передачи особенностей идиостиля Р. Бернса при переводе его стихотворений с английского языка на русский язык.
    ……………………………………
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИДИОСТИЛЯ
    1.1. Понятие идиостиля
    Анализ языка писателя, исследование его художественных произведений непременно должны начинаться с обращения к понятию идиостиль. Однако в современной лингвистике существует проблема, связанная с пониманием самого феномена идиостиля. Она заключается в отсутствии единой общепринятой точки зрения на содержание этого понятия.
    Формирование понятия идиостиль начинается в работах А. И. Ефимова, который определяет его как «индивидуальную систему построения речевых средств, которая вырабатывается и применяется писателем при создании художественных произведений», а также как «характерную для писателя манеру выбора и употребления слов», отражающую мировоззрение автора.
    ........................................
    8. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. М. , 1987. - С. 126-173.
    9. Маслова В. А. Лингвокультурология : учеб.пособие / В. А. Маслова. М.: Академия. 2001. – С. 208.
Скачать демо-версию курсовой работы

Не подходит? Мы можем сделать для Вас авторскую работу без плагиата и нейросетей - под ключ! Узнать цену!

Данный учебный материал (по структуре - Практическая курсовая) разработан нашим автором - 27.11.2024 по заданным требованиям и без использования нейросетей!.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.