Скачать пример (образец) ВКР на тему " Особенности перевода видеофильмов ....."

Особенности перевода видеофильмов .

  • Номер работы:
    1450925
  • Раздел:
  • Год добавления:
    27.01.2025 г.
  • Объем работы:
    90 стр.
  • Содержание:
    ОГЛАВЛЕНИЕ
    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ И ПРИЁМЫ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ВИДЕОФИЛЬМОВ 7
    1.1. Понятие «кинематографический дискурс» и его особенности 7
    1.2. Специфика видеоперевода 13
    1.3. Переводческие трансформации и их роль в переводе кинематографического текста 20
    Выводы по главе 1 25
    ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА КИНОФИЛЬМОВ НА ПРИМЕРЕ ФИЛЬМА «ГАРРИ ПОТТЕР И ДАРЫ СМЕРТИ» 27
    2.1. Лексические трансформации в переводе видеофильмов 27
    2.2. Грамматические трансформации в переводе видеофильмов 36
    2.3. Стилистические и прагматические особенности перевода видеофильмов 46
    Выводы по главе 2 61
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 64
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 68
    ПРИЛОЖЕНИЕ А 74
    ПРИЛОЖЕНИЕ Б 89
  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Особенности перевода видеофильмов .
    Перевод как научная проблема и практическая задача применяется для решения самых разных задач в контексте межкультурной коммуникации. Важным примером применения переводческих стратегий и тактик является перевод кинематографического дискурса. Проблемы, связанные с переводом кинодискурса, заключаются в важности передачи не только собственно смысла, но и прагматических особенностей реплик героев, чтобы гарантировать сходство воздействия оригинального кинопроизведения на носителей языка оригинала и переведенного кинодискурса на реципиентов-носителей языка перевода.
    ........................
    ГЛАВА 1. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ И ПРИЁМЫ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ВИДЕОФИЛЬМОВ

    В теоретической главе рассмотрены ключевые положения научной литературы, связанные с проблематикой исследования: характеризуется феномен дискурса, особенности кинематографического дискурса с учетом его полимодальной и коммуникативно-прагматической природы.
    ...................
    49.Шамова Н.А. Англоязычный кинодискурс в лексикографическом отражении: диссертация ... кандидата филологических наук. Иваново, 2021. 219 с.
    50.Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика: о газетно-информационном и военно-публицистическом переводе. М.: ЛЕНАНД, 2018. 278 с.
    51.Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. М.: Либроком, 2018. 216 с.
    52.Швец О.В. Особенности перевода художественного произведения. Новороссийск: Краснодарский ЦНТИ, 2018. 127 с.
Скачать демо-версию ВКР

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - ВКР) разработан нашим экспертом в качестве примера - 27.01.2025 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии ВКР необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Особенности перевода видеофильмов . ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.