Скачать пример (образец) курсовой работы на тему "Особенности передачи национально-культурного элемента...."

Особенности передачи национально-культурного элемента при переводе бардовской песни

  • Номер работы:
    1477658
  • Раздел:
  • Год добавления:
    10.02.2025 г.
  • Объем работы:
    42 стр.
  • Содержание:
    ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………3
    ГЛАВА 1.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ……………………………..5
    1.1.Понятие национально-культурного элемента в переводе и роль культуры в переводческом процессе……………………………………………..5
    1.2.Проблемы передачи культурных реалий в поэтическом переводе…9
    ГЛАВА 2.БАРДОВСКАЯ ПЕСНЯ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА………..14
    2.1.Культурный контекст и лексико-стилистические особенности бардовской песни………………………………………………………………...14
    2.2.Национально-культурная адаптация авторской песни при переводе …………………………………………………………………………………….18
    ГЛАВА 3.ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ РЕШЕНИЯ: ПРОБЛЕМЫ КУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ БАРДОВСКОЙ ПЕСНИ………………………………………..23
    3.1.Способы передачи национально-культурных особенностей в русско-английском переводе бардовских песен В.С. Высоцкого и Б.Ш. Окуджавы
    3.2.Способы передачи национально-культурных особенностей в англо-русском переводе бардовских песен Б. Дилана ………………………………..30
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………...37
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………………38
  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Особенности передачи национально-культурного элемента при переводе бардовской песни
    ВВЕДЕНИЕ
    Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что песенный дискурс обладает некоторыми специфическими особенностями, в связи с чем перевод песенного дискурса требует выбора особых переводческих стратегий. Бардовская песня – отдельный жанр песенного дискурса, характеризующийся большим количеством культурных реалий, эмоционально-экспрессивной лексики, средств стилистической выразительности в песенном тексте. В связи с этим, представляется важным изучить особенности передачи культурных реалий при переводе бардовской песни.
    Цель данной работы – изучить особенности передачи национально-культурного элемента при переводе бардовской песни.
    В связи с данной целью, были поставлены следующие задачи:
    1.Исследовать теоретические основы перевода национально-культурных элементов.
    2.Изучить бардовскую песню как объект перевода.
    3.Изучить переводческие решения, способствующие культурной адаптации бардовской песни.
    …………………………………….
    ГЛАВА 1.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ
    1.1.Понятие национально-культурного элемента в переводе и роль культуры в переводческом процессе
    Язык представляет собой главную форму существования национальной культуры, это внешнее проявление характера и выражение души народа. Являясь частью эволюционного пути человечества, язык и его составляющие развиваются в зависимости от изменений в духовной и материальной жизни общества, а, значит, отражают исторический облик народа, его нравственные идеалы и моральные нормы, способность воспринимать и оценивать окружающую действительность.
    В формах языка, в его семантике, лексике, морфологии, синтаксисе отражается в определённой мере глубинная психология народа”, а, значит, язык аккумулирует психологию народа (его характер, мировоззрение, ценности) и транслирует её в процессе межкультурной коммуникации. непосредственным образом культура отражается в художественной литературе, где слова даже широкой сферы употребления могут приобретать дополнительное значение. Поэтому проблема связи языка и культуры представляет большой интерес для теории и практики художественного перевода [3].
    ....................................................
    1. Фамина, Н. В. Лексикология английского языка : курс лекций / Н. В. Фамина. – М. : МАДИ, 2023. – 96 с.
    2. Хауген, Э. Процесс заимствования / Э. Хауген // Новое в лингвистике. – М.,2023. – Вып. 6. – С. 344–382.
Скачать демо-версию курсовой работы

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - Практическая курсовая) разработан нашим экспертом в качестве примера - 10.02.2025 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии курсовой работы необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Особенности передачи национально-культурного элемента при переводе бардовской песни ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.