Выдержка из работы:
Некоторые тезисы из работы по теме Особенности перевода травелогов с английского языка на русский
востребованных жанров, который проявляется как в художественной литературе, так и в интернет-пространстве. Травелог как современный жанр представляет собой описание различных географических мест, которые посещает автор. Исходя из сущности травелога как жанра, его главной особенностью является, с одной стороны, отображение культуры, с другой стороны, повышенная образность, экспрессия и эмоциональность, в связи с его художественным началом.
.......
Глава 1. Теоретическое обоснование исследования проблемы исследования травелогов как особого жанра и специфики их перевода
1.1 Определение травелога как жанра
В настоящее время травелогу как особому литературному и интернет-жанру уделяется повышенное внимание. Этот жанр в современном его понимании является достаточно молодым жанром. Однако его источники обнаруживаются еще в древние времена, поскольку травелог получил свое развитие из литературы путешествия, распространенной в разные периоды развития обществ. Жанр «путешествие» определяется как «литературный жанр, в основе которого описание путешественником (очевидцем) достоверных сведений о каких-либо, в первую очередь, незнакомых читателю или малоизвестных, странах, землях, народах в форме заметок, записок, дневников (журналов), очерков, мемуаров» [Литературная энциклопедия, 2001, с. 839].
....
28.Стрельцов, А.А. Особенности передачи контаминированной речи германоязычных персонажей в художественной литературе [Текст] / А.А. Стрельцов // Вопросы журналистики, педагогики, языкознания. – 2024. – Т. 43, № 1. – С. 109-120.
29.Чужакин, А.П., Палажченко, П.Р. Мир перевода или вечный поиск взаимопонимания [Текст] / А.П. Чужакин, П.Р. Палажченко. – М.: Валент, 1999. – 192 с.
30.Шишкина, Л.П., Козлова, Л.Д. Туристический дискурс и дискурс травелога: лингвистический аспект [Текст] / О.П. Шишкина, Л.Д. Козлова // Филология: Международный научный журнал. – 2022. – № 3 (39). – С. 50-55.