Выдержка из работы:
Некоторые тезисы из работы по теме Трудности перевода англоязычных неологизмов на русский язык
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. Перевод неологизмов с английского языка на русский язык может быть серьезной лингвистической проблемой. Неологизмы — это слова или фразы, которые были недавно изобретены или придуманы, и, как следствие, они могут не иметь прямого эквивалента в других языках. В результате переводчики должны использовать свою креативность и лингвистические навыки, чтобы найти подходящие слова или фразы в целевом языке, которые могут передать то же значение, что и неологизм в исходном языке. Кроме того, перевод неологизмов может быть еще более затруднен культурными различиями между исходным и целевым языками.
…………………………………
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1 Понятие неологизма и особенности английских и русских неологизмов
Термин «неологизм», используемый для описания особой лексической или семантической формы, всегда подразумевал новизну какого-то рода. Это связано со словами и фразами, которые могли возникнуть в различных контекстах, включая популярную культуру, технологии, политику и академические круги. Неологизмы часто являются результатом эволюции языка и могут появляться по мере появления новых идей, концепций или опыта. Некоторые неологизмы могут стать широко используемыми и принятыми в языке, в то время как другие могут быть более временными или ограниченными в своем использовании. Независимо от их продолжительности, неологизмы играют важную роль в формировании и отражении постоянно меняющейся природы языка. «Г.Ф. Алиаскарова под «новообразованиями» понимает неологизмы, состоящие
из отдельных, ранее использовавшихся в языке слов и элементов или новой их комбинации» [5, 2019, с. 158-166]. Т. В. Жербило определяет неологизм, как «новое слово или новое значение и форма уже существующего слова» [11, 2010, с. 216-217]. О. С. Ахманова дает следующее определение: «Слово, включение которого в данный жанр литературного произведения является новшеством; слово, общепринятое в повседневном языке, но не употреблявшееся прежде в художественной литературе» [1, 2004, с. 253].
«В Толковом словаре Т. Ф. Ефремовой представлено следующее определение термина «неологизм»: (от греч. Neos новый и logos слово) – «новое слово, выражение или новое значение у уже существующего слова, вновь появившееся в языке на определенном этапе его развития» [19, 2021, с. 239-242]. О. С. Степанова считает, что «неологизм - это впервые образованное или впервые употребленное в новом значении слово, в настоящее время получающее широкое употребление, в том числе, вне связи с первоначальным контекстом» [18, 2024, с. 305-308]. Неологизмы характеризуются несколькими ключевыми особенностями. Прежде всего, они часто создаются, чтобы заполнить пробел в языке, описать новую концепцию или зафиксировать определенную идею или опыт. Например, термин «смартфон» представляет собой неологизм, созданный для описания мобильного телефона с расширенными возможностями и функциями. Неологизмы также можно использовать для передачи уникальной идеи или опыта, например, ощущения ностальгии или съемки селфи. Ощущение «новизны» является еще одним признаком неологизма. К неологизмам можно отнести слово «grok» в предложении «The irony is how the people who grok Enlightenment still manage to remain so un-enlightened about the people who don’t» [25, 2011], что можно перевести «Ирония в том, как люди, которые способны осознать Просвещение, все еще умудряются оставаться такими непросвещенными в отношении людей, которые его не понимают».
…………………………………
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – Изд. 2-е, стер. – М.: УРСС : Едиториал УРСС, 2004 – 571 с.
2. Бабаскина Е.Г., Яковлева Т.В. Прагматическая Адаптация При Переводе Художественных Текстов / Е. Г. Бабаскина, Т. В. Яковлева // Перевод и межкультурная коммуникация: теория и практика. - 2022. - С. 21-25.
3. Бахтина С.И., Павлова Т.Н. Межъязыковая Дифференциация: Экспликация Как Способ Введения Иноязычной Лексики В Систему Русского Языка / С. И. Бахтина, Т. Н. Павлова // Вестник Чувашского университета. - 2017. - С. 264-270.
4. Брагина, А. А. Неологизмы в русском языке / А. А. Брагина. – М.:Просвещение, 1973 – 347 с.
5. Воробьёва И.А. Понятие "неологизм", классификация неологизмов в английском языке / И. А. Воробьева // Вестник Хабаровского государственного университета экономики и права. - 2019. - № 3 (101). - С. 158-166.
…………………………………