Скачать пример (образец) магистерской диссертации на тему "Переводческие трансформации в жанре сатирического фэнтези...."

Переводческие трансформации в жанре сатирического фэнтези (на материале перевода романа Т. Пратчетта "Мор").

  • Номер работы:
    1547666
  • Раздел:
  • Год добавления:
    31.05.2025 г.
  • Объем работы:
    88 стр.
  • Содержание:
    ОГЛАВЛЕНИЕ
    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА САТИРИЧЕСКОГО ФЭНТЕЗИ 8
    1.1 Жанровое своеобразие фэнтези и сатирического фэнтези 8
    1.2 Комическое как компонент культуры и отличительная черта сатирического фэнтези 14
    1.3 Проблемы перевода комического 23
    1.4 Переводческие трансформации в переводе комического 27
    Выводы по главе 1 35
    ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА КОМИЧЕСКОГО В САТИРИЧЕСКОМ ФЭНТЕЗИ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА Т. ПРАТЧЕТТА «МОР») 37
    2.1 Особенности авторского стиля Терри Пратчетта 37
    2.2 Особенности перевода игры слов 41
    2.3 Особенности перевода аллюзий и прецедентных феноменов 54
    2.4 Проблемы перевода стилистических средств 64
    Выводы по главе 2 80
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 83
    СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ 88
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1 97


  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Переводческие трансформации в жанре сатирического фэнтези (на материале перевода романа Т. Пратчетта "Мор").
    Переводческие трансформации в жанре сатирического фэнтези (на материале перевода романа Т. Пратчетта "Мор").
    1.1 Комическое как компонент культуры и отличительная черта сатирического фэнтези

    Комическое является ценным и значимым компонентом культуры и языковой картины мира народа. Комизм является одним из средств и принципов интерпретации реальности, что важно в том числе и для понимания содержания, смыслов, отсылок, образов, заложенных в художественной литературе, в том числе и в произведениях жанра сатирического фэнтези.
    Категория комического как таковая является сложным феноменом, который требует многоуровневой и многогранной интерпретации. С одной стороны, комическое – это, в первую очередь, когнитивный феномен, который отражает мышление человека и его способность воспринимать мир с использованием юмора. Во-вторых, комическое имеет и значительный потенциал в коммуникации, так как является средством интерпретации реальности и высказывания собственного отношения к ней. Комическое обладает значительным оценочным потенциалом, а также позволяет выражать эмоции и субъективное отношение человека к ситуации. В-третьих, комическое характеризуется также и спецификой собственно языкового воплощения: для его выражения применяются различные выразительные и ассоциативно-образные средства языка [55].
    При формировании комического на первый план часто выходит подчеркивание факта несоответствия: например, предмета описания и средств, которыми это описание осуществляется [36]. Несоответствия как основа создания комического проявляются как на уровне стилистики и прагматики, так и на уровне восприятия реальности непосредственно человеческим сознанием: при формировании комического часто прослеживается несоответствие между ожиданиями и реальным текстом или смыслом. Эта особенность ярко проявляется при намеренном нарушении языковых норм при создании комизма [79].
    Существуют различные виды комического, которые используются в коммуникации или тексте в зависимости от ситуации общения, от целей и задач конкретного коммуникативного контекста (сарказм, сатира и т.д.), а также в лингвистических исследованиях выделяются и разные средства непосредственно языкового воплощения комического – стилистические средства, каламбур и игра слов, прецедентные феномены, аллюзии и т.д. [19]. Более подробно они будут рассмотрены далее.
    С прагматической точки зрения, комическое характеризуется значительным потенциалом в воздействии на сознание реципиента, так как за счет комических элементов легче осуществляется манипуляция смыслами, что является основой речевого и эмоционального воздействия на человека [25; 58].
    …………………………………………..
    Список используемых источников

    1. Агеева А.С. Жанрово-стилистические особенности романов Тэрри Пратчетта из цикла "Плоский мир" / А.С. Агеева // Проблемы лингвистики и лингводидактики. – Новосибирск: Новосибирский государственный педагогический университет, 2016. – С. 115-118.
    2. Александрова Е.М. Влияние лексического сходства языков на переводимость каламбура / Е.М. Александрова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2019. – №4. – С. 82-87.
    3. Алексеева И.С. Введение в переводоведение / И.С. Алексеева. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2012. – 368 с.
    4. Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский / А.Ф. Архипов. – М.: «Высшая школа», 1991. ? 255 с.
    5. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. / О. С. Ахманова. – М.: Либроком : URSS, 2009. – 569 с.
    …………………………………………..
Скачать демо-версию магистерской диссертации

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - Магистерская диссертация) разработан нашим экспертом в качестве примера - 31.05.2025 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии магистерской диссертации необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Переводческие трансформации в жанре сатирического фэнтези (на материале перевода романа Т. Пратчетта "Мор"). ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.