Выдержка из работы:
Некоторые тезисы из работы по теме Требования к языку и стилю письменной деловой документации
Введение
Актуальность исследования: в современных условиях эффективная деловая коммуникация играет ключевую роль в работе организаций, государственных учреждений и частного бизнеса. Грамотно оформленные документы способствуют налаживанию партнерских отношений, юридической точности, а также формируют положительный имидж компании или учреждения. Несоблюдение языковых и стилистических норм может привести к недопониманию, правовым ошибкам и снижению деловой репутации. ……………………………………….
1. Понятие и особенности деловой письменной документации
Деловая письменная документация (или деловые письма) – это официальные документы, используемые для коммуникации между организациями, их сотрудниками, а также между организациями и клиентами. Она играет важную роль в бизнес-процессах и выполняет различные функции, такие как передача информации, решение вопросов, ведение переговоров и документальное оформление сделок.
Язык официальных документов имеет некоторые особенности. Необходимыми качествами официальных документов являются полнота и своевременность информации, точность, лаконизм формулировок, логичность, достаточность и нейтральный тон изложения. Основная задача составителя документа – предельно четко отразить сведения, имеющие (приобретающие) правовую силу[2].
Нейтральный тон изложения – это безэмоциональность изложения и отсутствие языковой экспрессии. Составители и получатели официальных документов абстрагированы от своей индивидуальности и выступают как представители той или иной организации, поэтому эмоциональный компонент исключен из текста документа. Узкий диапазон языковой экспрессии выражается в том, что если в тексте присутствуют метафоры, то их образность не осознается носителем языка: рост продаж, демографический взрыв.
Нейтральный тон изложения является нормой делового этикета. Личный, субъективный момент должен быть сведен к минимуму. Поэтому за пределами делового стиля документа оказываются, например, формы, обладающие эмоционально-экспрессивной окрашенностью (существительные и прилагательные с суффиксами субъективной оценки, междометия). Использование разговорных, просторечных, диалектных и т. п. слов и фразеологических оборотов в деловом стиле документа недопустимо. Разумеется, это не означает, что стиль изложения в официальном тексте всегда должен быть абсолютно нейтральным. В официальном документе может быть выражена просьба или благодарность, предъявлено требование (нередко в категоричной форме) и т. д. Однако в любом случае в первую очередь должны использоваться средства логической, а не эмоционально-экспрессивной оценки ситуаций и фактов.
Подчеркнутая логичность отражается в стандартном расположении текстового материала. Формально-логический принцип текстовой организации выражается в дроблении основной темы на подтемы, рассматриваемые в пунктах и подпунктах, на которые графически делится текст [3].
Конкретность отличает письменный деловой текст от письменного научного текста, который характеризуется высокой степенью обобщенности. Официальный документ передает не абстрактную, а типизированную информацию. Отвлеченные термины «должностное лицо», «наниматель», «исполнитель», «заказчик» не делают текст менее конкретным.
……………………………………….
Список литературы
1. Алефиренко, Н. Ф. Концепт и значение в жанровой организации речи: когнитивно-семасиологические корреляции / Н. Ф. Алефиренко // Жанры речи : сб. науч. ст. Вып. 4 : Жанр и концепт. – Саратов : Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2005. – С. 50–62.
2. Алонцева Н.В. Лексико-грамматические особенности дипломатических текстов официально-делового стиля // Вестн. Мин. гос. лингвист. ун-та. Сер. 1. Филология. — 2003. — № 11. — С. 7—15.
3. Бахтин, М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках / М. М. Бахтин // Эстетика словесного творчества. – М. : Искусство, 1986. – 444 с.
4. Косова, М. В. Актуальные проблемы терминоведения в сфере документной лингвистики / М. В. Косова // Язык. Культура. Коммуникация : материалы Междунар. конф. В 3 ч. Ч. 3. – Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2006. – С. 520–525.
……………………………………….