Скачать пример (образец) ВКР на тему "Адаптация при переводе англоязычной детской литературы при...."

Адаптация при переводе англоязычной детской литературы при переводе произведений Филипа Пулмана "Темные начала"Виктор Голышев и Владимир Бабкова издательства АСТ

  • Номер работы:
    662228
  • Раздел:
  • Год добавления:
    10.03.2021 г.
  • Объем работы:
    89 стр.
  • Содержание:
    Введение 3
    Глава 1. Теоретические основы перевода детской литературы 8
    1.1 Виды детских книг и детская литература как жанр 8
    1.2 Художественные критерии перевода детской литературы 15
    1.3 Адаптация и стилистическая обработка текста как разновидности перевода 22
    1.3.1 Прагматическая адаптация при переводе 22
    1.3.2 Лингвокультурная адаптация текста при переводе 26
    1.3.3 Лингвостилистические особенности адаптации 31
    Выводы по главе 1 35
    Глава 2. Сравнительно-сопоставительный анализ приемов адаптации при переводе произведений Филипа Пулмана "Темные начала" 37
    2.1 Анализ адаптации при переводе книг из серии «Темные начала» издательства АСТ при переводе на русский язык 37
    2.2 Анализ адаптации при переводе экранизации книги "Золотой компас" на русский язык 52
    2.3 Сравнительно-сопоставительный анализ приемов адаптации при переводе книг и фильмов на материале произведений Филипа Пулмана 66
    Выводы по главе 2 80
    Заключение 82
    Список использованных источников 84
  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Адаптация при переводе англоязычной детской литературы
    при переводе произведений Филипа Пулмана "Темные начала"Виктор Голышев и Владимир Бабкова издательства АСТ

    Введение

    Данное исследование выполнено в рамках переводоведения и посвящено анализу приемов адаптации при переводе англоязычной детской литературы на примере произведений Филипа Пулмана «Темные начала» В. Голышев и В. Бабкова издательства АСТ.
    Актуальность работы.
    В современном мире востребованность художественного перевода не оспаривается. Такая его популярность обуславливается стремительными цивилизационными преобразования, когда возрастает роль межкультурного взаимодействия и интеграции. Как известно, текст художественно произведения отличается обилием использования различных стилистических приемов, что позволяет авторам создавать уникальные художественные образы, которые ложатся в основу концепции того или иного произведения.
    Детская литература в настоящее время занимает весьма крупный сегмент российского и мирового книжного рынка. Данная тема представляет большой интерес, так как литература для детей - это особый раздел литературы, требующий специальных средств в процессе перевода. ...................


    Глава 1. Теоретические основы перевода детской литературы

    1.1 Виды детских книг и детская литература как жанр

    В рамках данного раздела рассмотрим содержание понятия детской литературы как жанра и определим, чем он отличается от любого другого.
    Тот факт, что детская литература, как одна из отраслей общей литературы, существует, неоспорим. Но необходимо определить ее рамки, найти те признаки, по которым то или иное сочинение должно или может быть отнесено к детской литературе.
    Литература может быть подразделяема или по форме (поэзия и проза), или по целям авторов (художественная и научная литература), или по содержанию (историческая, географическая, естественно-историческая и т. д.). При таком классификационном подходе детской литературе, как особому виду или отделу литературы, нет места: есть детские книги, написанные в прозе и в стихах, художественные и научно-популярные почти по всем отраслям знаний. Детская литература выделяется из общей по другому признаку — по читателям, для которых эти книги написаны. Выделение же детской литературы из общих рамок художественной литературы является весьма спорным вопросом среди учёных. ..................
Скачать демо-версию ВКР

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - ВКР) разработан нашим экспертом в качестве примера - 10.03.2021 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии ВКР необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Адаптация при переводе англоязычной детской литературы при переводе произведений Филипа Пулмана "Темные начала"Виктор Голышев и Владимир Бабкова издательства АСТ ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.