Выдержка из работы:
Введение:
По данным Т.Смита, 25% населения Земли используют английский язык в тех или иных целях, и этот язык стал на сегодняшний день так называемым «лингва франка» и даже, в некотором смысле, превосходит значение этого выражения. Как подчеркивает Т.Смит, за всю историю человечества ни один язык еще не достигал такого статуса [Cultures, Contexts, and World Englishes, 2008, c. 1]. Одно из следствий такого широкого распространения языка в мире – появление множества вариантов, обусловленное стремлением каждой нации «одомашнить» язык, адаптировать его для себя. Одним из таких вариантов и является австралийский английский.
На английском языке в Австралии говорят уже около 200 лет. За это время он вытеснил другие языки и является на сегодняшний день доминирующим языком на всей территории страны, носит статус национального языка. Однако нельзя сказать, что Австралия – одноязычная страна, здесь до сих пор существует множество диалектов и исконно австралийских языков. В то же время, по данным Р.Гая, в Австралии насчитывается наибольший процент англоговорящего населения среди всех стран мира, не считая Англии [English around the World, 2001, c. 213]. Неанглийскую речь на континенте можно разделить на две группы – языки аборигенов и языки иммигрантов, еще не освоивших английского. На сегодняшний день из существовавших в Австралии 200 языков аборигенов «живыми» можно назвать только четверть из данного количества, остальные сохранились лишь в истории. Такая уникальная языковая ситуация не может не вызывать интереса у исследователя.
Глава 2:
По мере того, как ученые все более детально изучают речевое поведение в группах людей, «неоднородных в лингвистическом отношении, мы все более убеждаемся, что границы отдельных языков или диалектов далеко не всегда совпадают с границами социальных групп», отмечает Дж.Гамперц [Гамперц Дж. Об этнографическом аспекте языковых изменений, 1975, с.302]. Изучению и описанию этнических вариантов австралийского английского лингвисты стали уделять внимание совсем недавно, и одним из первых было исследование английского в Сиднее Г.Хорвас. Одним из ее важнейших выводов было то, что у иммигрантов первого поколения произношение можно охарактеризовать как приспособление фонетического строя родного языка к австралийскому английскому, у иммигрантов же второго поколения наблюдается тенденция сближения с характерным австралийским произношением. Поскольку исследования Г.Хорвас базировались лишь на фонетической характеристике, следует дополнить ее и другими чертами.
Говоря о социоэтнической дифференциации языка, нужно, прежде всего, уточнить, что такие вариации мы будем называть «этнолектами», в соответствии с терминологией М.Клайна. Под «этнолектом» понимается та вариация языка, которая отличает группу людей, имеющих иной родной язык [English in Australia, 2001, c.224]. В связи с этим, можно говорить о «закрепившемся переносе» слов, выражений и некоторых особенностей и структур с родного языка на австралийский [там же, с.225]. Важно также отметить, что «в двуязычном обществе говорящие обнаруживают разные степени владения языками» [Гамперц Дж. Об этнографическом аспекте языковых изменений, 1975, с.301]. Одни одинаково хорошо владеют обоими языками, другие регулярно пользуются только одним языком, а другой язык знают лишь поверхностно.
Заключение:
Согласно поставленной цели, состоящей во всестороннем изучении вопроса о социальной дифференциации австралийского варианта английского языка, и задачам, мы рассмотрели в данной работе такие вопросы, как история австралийского варианта английского языка, особенности его фонетики, грамматики и лексики; основные положения социолингвистики, являющиеся базисом для исследований в сфере социальной дифференциации языка, особенности социоэтнической дифференциации австралийского, его основные варианты. При этом мы уделили особое внимание наиболее важным аспектам дифференциации австралийского варианта, а также факторам, обусловливающим такие различия. Наряду с этими вопросами нами был затронут вопрос о феномене австралийского сленга, вкратце рассмотрены основные варианты английского языка. По результатам проделанной работы мы сделали следующие выводы: