Выдержка из работы:
Введение
Проблема исследования неологизмов и их функционирования в современном английском и русском языке, особенно в аспекте перевода, сегодня очень актуальна, поскольку любой язык находится в постоянном движении, следовательно, в языке постоянно появляются новые слова и словосочетания. Актуальность исследования объясняется тем, что неологизмы до сих пор не находят единой дефиниции. Одни ученые рассматривают их только с точки зрения лексикологии, другие – с точки зрения культурологии и прагматики, третьи пытаются основывать исследования исключительно на словообразовательных особенностях неологизмов. Терминология как отдельная область языкознания также не получила должного освещения в научной литературе. Этим мы определяем актуальность проводимого исследования.
Актуальность исследования определила цель и задачи работы.
Цель исследования - проанализировать перевод неологизмов в технических текстах.
Для достижения цели исследования необходимо выполнить ряд задач:
1. Выделить источники терминообразования в английском языке.
2. Проанализировать значение и способы образования технических неологизмов в англо-американской прессе.
3. Изучить основные стадии заимствования.
4. Исследовать новейшие английские заимствования в современном русском языке и другие способы перевода технических неологизмов.
Объектом исследования является технический термин – неологизм.
Предметом исследования – способы образования и перевода английских и русских терминов – неологизмов.
...........
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования понятия «неологизм» в английском и русском языках
1.1. Источники терминообразования в английском языке
Каждая область знаний имеет свою терминологическую систему. Термины - слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами, составляющими суть терминологической системы данной науки.
Отличия специальной и общеупотребительной лексики анализируют, как правило, на отличиях нейтральной лексики от терминологической. Как известно, некоторые термины могут использоваться только в своем терминологическом значении и не иметь других значений, а другие термины, помимо терминологического значения, могут обладать и общеязыковым значением. Так, А.А. Реформатский пишет, «если слово употребляется только как термин <…> то и искать его отличия от «просто слова» нет смысла (хотя в переносных, окказиональных значениях любые «собственно термины» могут употребляться и не как термины <…> но часто данное «слово» выступает то как термин, то как нетермин» [33: 165].
.........