Готовые образцы (примеры) дипломной

Особенности перевода повтора в современном английском языке на материале Вудхауса

  • Номер работы:
    405109
  • Раздел:
  • Год сдачи:
    11.01.2008
  • Стоимость:
    3500 руб.
  • Количество страниц:
    95 стр.
  • Содержание:
    ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………3
    ГЛАВА 1. ПОВТОР КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ……………....6
    1.1. Линвистическая природа повтора……………………………………6
    1.2. Виды повторов……………………………………………………....15
    1.3. Лингвостилистические функции повторов………………………...29
    Выводы к главе 1 :......................................................................................34
    ГЛАВА 2. ПОВТОР КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА…………………………...38
    2.1. Способы передачи повторов разных видов при переводе………..38
    2.2. Трудности перевода повторов……………………………………....41
    2.3. Специфика перевода повторов в художественном тексте………..53
    Выводы к главе 2 :…………………………………………………….. 58
    ГЛАВА 3. ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ПОВТОРОВ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ПЕЛЕМА ГРЕНВИЛЛА ВУДХАУСА «The Code of the Woosters» и «Jeeves in the Offing» ……………………………………………………………………....61
    3.1. Специфика индивидуального стиля П.Г.Вудхауса……………......61
    3.2. Роль повторов в произведении П.Г.Вудхауса ..................................67
    3.3. Передача повторов в произведениях П.Г.Вудхауса «The Code of the Woosters» и «Jeeves in the Offing» в переводах С.Чулковой и М.Гилинского…...................................................................................................72
    Выводы к главе 3 :………………………………………………………...81
    Заключение………………………………………………………………...83
    Список литературы………………………………………………………..87
    Приложение………………………………………………………………..95
  • Выдержка из работы:
    Введение:
    Настоящая работа посвящается вопросу о повторе как особом приеме в организации художественного текста.
    Повтор – это один из наиболее широко распространенных приемов. Он встречается в различных жанрах, разнообразных произведениях и самых разных текстах. Под лексическим повтором нами вслед за И.Р.Гальпериным понимается «повторение слов, словосочетания или предложения в составе высказывания, абзаца или текста» [Гальперин, 1958, с. 258].
    У Вудхауза повторы являются одним из мощнейших средств создания определенного речевого эффекта в различных речевых типах художественного текста, в связи с чем нам представляется интересным определение семантических и функциональных особенностей повтора через призму текстов переводов на русский язык. В существующих стилистических исследованиях повтор рассматривается как стилистический прием и порождаемые им стилистические эффекты, что составляет важную, но не полную интерпретацию данного явления. Вопрос о повторе является одним из нерешенных до конца вопросов, связанных с закономерностью функционирования средств межфразовой связи как выразителей семантических отношений в тексте, с их количественными признаками, с определением выполняемых ими коммуникативных функций в текстах разных речевых типов.
    Глава 3:
    Кто же действующие лица? Их состав тоже весьма далек от реальной жизни. По преимуществу это графы, лорды, бароны, леди, и их многочисленные родственники (в основном – безденежные племянники и племянницы, которые живут у них на иждивении). Из остальных социальных классов представлена только богема: писатели, композиторы, актеры, художники. Однако, если они писатели, то это или романтически настроенные поэты или авторы женских любовных романов, композиторы все до одного пишут музыку к мюзиклам, а актеры заняты в кино или в водевилях.
    В основе фабулы почти всех произведений Вудхауса лежит история двух влюбленных, которым обстоятельства мешают пожениться.
    Зачастую в одном романе таких влюбленных пар может быть и две, и три, и четыре. На последней странице, после кульминации, они, взявшись за руки, расходятся в разные стороны.
    Этот своеобразный тотальный эскапизм от реальной жизни – главнейшая и определяющая характеристика книг Вудхауса.
    Говоря об этом “классицизме» Вудхауса, нельзя не упомянуть, что все его персонажи, как это бывает в классицистических произведениях, предстают с самого начала носителями того или иного характера и уже не меняются до самого конца книги (или из романа в роман, если это герой цикла).
    Естественно эта «классицистичность» не выражается традиционным для этого понятия трагическим конфликтом между долгом и чувством, а всего лишь тем, что автор пользуется системой образов- типов. Или, скорее, образов-шаржей. Вот – эксцентричный дядюшка- миллионер; вот – недоучившийся в Оксфорде молодой гуляка; вот – предприимчивый энергичный американский промышленник, вот – молодой поэт тонкой душевной организации. И прочее и прочее.
    Когда Вудхаус писал о выбранном им способе создания книг, он не случайно охарактеризовал свои произведения как (позволим процитировать это еще раз) “musical comedy without music”. Помимо типичной для мюзикла фабулы с влюбленными, один из которых добивается благосклонности и любви другого, все построение романов Вудхауса также напоминает традиционную комедию положений.
    В большинстве случаев коллизия буквально следует классическому триединству места (обычно это загородное поместье), времени (завязка, развитие и кульминация чаще всего не занимают больше двух дней) и действия.
    Заключение:
    Повторы привлекают внимание очень многих исследователей, число работ, посвященных повтору, непрерывно растет. Большой интерес представляет задача разграничения повтора – выразительного средства и стилистического приема, с одной стороны, и повтора – типа выдвижения, обеспечивающего структурную связанность целого текста и устанавливающего иерархию его элементов, - с другой.
    Повтором, или репризой, называется фигура речи, которая состоит в повторении звуков, слов, морфем, синонимов или синтаксических конструкций в условиях достаточной тесноты ряда, т.е. достаточно близко друг от друга, чтобы их можно было заметить. Так же, как и другие фигуры речи, усиливающие выразительность высказывания, повторы можно рассматривать в плане расхождения между традиционно обозначающими и ситуативно обозначающим как некоторое целенаправленное отклонение от нейтральной синтаксической нормы, для которой достаточно однократного употребления слова.
Вы можете заказать эксклюзивную работу по данной теме - Особенности перевода повтора в современном английском языке на материале Вудхауса либо схожей. На которую распространяются бесплатные доработки и сопровождение до защиты (сдачи). И которая гарантировано раннее не сдавалась. Для заказа эксклюзивной работы перейдите по данной ссылке и заполните форму заказа.
Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.