Помощь в написании студенческих учебных работ

Английские идиомы

  • Номер работы:
    12247
  • Раздел:
  • Год сдачи:
    22.09.2005 г.
  • Количество страниц:
    31 стр.
  • Содержание:
    Введение 3
    1. Идиоматичность как параметр фразеологичности 5
    2. Понятие идиоматических выражений 11
    3. Анализ идиоматических выражений 15
    4. Общий анализ определенных групп идиом 19
    4.1 Идиоматические выражения, порицающие человеческие пороки 19
    4.2 Идиоматические выражения, в состав которых входят зооморфизмы 20
    5. Примеры идиом английского языка 21
    Заключение 31
    Список использованной литературы 32
  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Английские идиомы
    Введение
    Проспер Мериме перевёл на французский язык много произведений русской литературы. Но, несмотря на большой опыт, однажды попал впросак. В переводе «Мёртвых душ» Коробочка спрашивает Чичикова, не торгует ли он чаем. У Гоголя же фраза звучит так: «Хорош у тебя ящик, отец мой, - чай в Москве купил его?»
    А вот современная история. Говорят, что однажды в ООН переводчик-синхронист неправильно понял советского представителя, употребившего выражение а воз и ныне там, которое перевёл так: «А Всемирная организация здравоохранения не предпринимает никаких шагов в этом направлении».
    Важной проблемой является перевод идиом - устойчивых сочетаний, смысл которых не равен сумме смыслов входящих в них слов. Так, значение русской идиомы «собаку съесть» никак не соотносится со значениями слов «собака» и «съесть». Идиомы всегда трудны для перевода. Рассмотрим два английских примера. «Болезнь ступни во рту» (foot-in-mouth disease) вовсе не означает «дурной запах изо рта» - это всего лишь «косноязычие» на политическом жаргоне, а «идти в красноту» (to go into red) не «краснеть от стыда», а «приносить убытки». Переводчик должен знать, что деньги, которые в России дают на чай, в Марокко расходуются на мясо, в Турции - на кофе, в Испании и Португалии - на табак, а в Скандинавии и Франции - на выпивку. Если в жизни русского человека бывают ситуации, когда всё «висит на волоске», то в жизни англичанина или испанца всё «висит на нитке», а немец даже знает, что эта нитка шёлковая. Встречая во французском тексте выражение «она забросила свой чепец за мельницу», мы удивляемся, а французы понимают, что это означает «пустилась во все тяжкие». Смысл данной фразы был, кстати, понятен и современникам Грибоедова, владевшим французским языком. Поэтому фраза «Кричали женщины «Ура!» и в воздух чепчики бросали» из «Горя от ума» была для них достаточно прозрачным намёком.
    Несомненно, изучение иностранного языка – это еще и постижение новой национальной культуры, попытка приобщения к ней. Фразеология, являющаяся неотъемлемой частью и своеобразной сокровищницей любого языка мира, может особенно сильно способствовать этому приобщению. Фразеологизмы отражают многовековую историю народа, своеобразие его культуры и быта. Вот почему так важно их изучение.
    Вследствие того, что в идиоматических выражениях очень четко отражен национальный характер народа, ознакомление с ними пойдет на пользу каждому, изучающему язык. Тот факт, что приобщение к иностранной культуре сильно способствует изучению языка, неоспорим. Помимо этого, знание значений идиом и умение их правильно использовать практически необходимо в разговорной речи. Ведь именно в разговорной речи большей частью они и употребляются.
    Изучив эту проблему, Вы будете гарантированы от неправильного употребления идиоматических выражений, а Ваша речь приобретет точность и красочность, свойственная английскому языку.
Скачать демо-версию работы

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Реферат или доклад - авторская работа, НЕ из бесплатных источников, разработана одним из наших специалистов.
Телефон для срочного заказа: +7(917)7210655.
Если Вам необходимо написать по этой теме - "Английские идиомы" ... или любой другой - эксклюзивную работу: заполните бланк с требованиями к работе.
Помимо стандартного набора услуг наши специалисты помогут написать отчеты по практике и очень сложные дипломные работы.

Английские идиомы - другие работы по теме

Наименование работы
Тип работы
Дата сдачи
Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.