Помощь в написании студенческих учебных работ

Перевод метафоры в художественном тексте (на материале романа М. Митчелл Унесенные ветром)

  • Номер работы:
    377237
  • Раздел:
  • Год подготовки:
    28.12.2015
  • Объем работы:
    67 стр.
  • Содержание:

    СОДЕРЖАНИЕ
    Введение 3
    Глава 1. Виды и функции метафоры в художественном тексте 6
    1.1. Понятие метафоры как стилистического средства 6
    1.2. Основные виды метафоры в художественном тексте 11
    1.3. Функции метафоры в художественном тексте 13
    1.4. Перевод метафоры 14
    Вывод по Главе 1 17
    Глава 2. Перевод метафоры в романе М. Митчелл «Унесенные ветром» 19
    2.1. Виды и функции метафоры в романе М. Митчелл 19
    2.2. Перевод метафоры в романе М. Митчелл «Унесенные ветром» 28
    Выводы по Главе 2 37
    Заключение 39
    Список использованной литературы 41
    Приложение 45
  • Выдержка из работы:
    Введение

    Метафора и ее использование в различных жанрах текста привлекают ученых уже довольно давно, причем количество научных трудов, посвященных метафоризации, продолжает расти. Однако, несмотря на большое количество исследований в этой области, некоторые проблемы, связанные с использование метафоры в речи, до сих пор остаются неразрешенными. Например, до сих пор не существует единого понятия метафоры. Метафора может пониматься очень узко, как экспрессивный троп, а также очень широко, как двуплановое непрямое отражение действительности. Более того, отражение различных концептов при помощи метафоры в художественном тексте представляет большой интерес, поскольку в этом отношении можно говорить о метафоре не только как об экспрессивном выразительном средстве, но и как об определенном способе отражения действительности в художественной литературе.
    Перевод метафоры представляет особый трудности в любом функциональном стиле. Что касается художественной литературы, проблематика эквивалентного перевода метафорических единиц возрастает, поскольку художественный текст изначально отличается большой образностью и экспрессивностью.
    Исходя из вышеизложенного, актуальность данного исследования состоит, во-первых, в необходимости систематизации и каталогизации теоретических исследований метафоры в художественной литературе, ее роли в тексте, функций и основных видов, во-вторых, в необходимости четко выделить способы перевода метафоры с английского языка на русский.
    Актуальность темы работы определила цель исследования – проанализировать способы перевода метафоры в художественном тексте путем сопоставительного анализа.
    ..........
    Глава 1. Виды и функции метафоры в художественном тексте
    1.1. Понятие метафоры как стилистического средства

    Стилистические средства являются специфической особенностью любого художественного произведения. Однако термин «стилистические средства» не является общепринятым, поскольку наравне с ним в научной литературе используется ряд синонимичных, таких как «изобразительно-выразительные средства», «выразительные средства», «экспрессивные средства» и т.д. Даже если вкладывать в данные понятия различные значения, проведение чёткой грани между ними представляется маловероятным.
    И.Р. Гальперин использует термин «выразительные средства», определяя его как совокупность «морфологических, синтаксических и словообразовательных форм языка, которые служат для эмоционального или логического усиления речи» [Гальперин 1958, с. 47]. Так, стилистические особенности художественного стиля сводятся к использованию стилистических тропов и стилистических фигур. Стилистический троп - это «стилистический перенос названия, употребление слова в переносном (не прямом) его смысле в целях достижения большей художественной выразительности» [Ахманова 2012, с. 481].
    В различных работах по стилистике и лексикологии английского языка (М.П. Брандеса [Брандес 2004], Е.Б. Демидовой [Демидова 2011], И.В.Арнольд [Арнольд 2002], Е.В. Ивановой [Иванова 2011]) описывается большое количество разнообразных стилистических тропов: метафора, сравнение, гипербола, литота, олицетворение, метонимия, синекдоха, перифраз, эпитет, аллюзия, цитата, антитеза, градация, аллегория, ирония, гротеск, оксюморон и другие.
    ......
Получить ознакомительную версию дипломной

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Предложенный учебный материал (Дипломная работа) разработан нашим экспертом - 28.12.2015, по индивидуальному заданию. Для подробного ознакомления дипломной необходимо перейти по ссылке "получить демо...", заполнить бланк и немного подождать сокращенной версии, которая будет отправлена Вам на e-mail.
Если Вас "поджимают по времени" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой рассмотреть Вашу заявку в приоритетном порядке.
Вам не подходит эта информация? - Закажите то, что необходимо и по Вашим требованиям. Для индивидуальной работы перейдите на страницу эксклюзивного заказа

Перевод метафоры в художественном тексте (на материале романа М. Митчелл Унесенные ветром) - похожая информация

Наименование работы
Тип работы
Дата сдачи
Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.