Содержание:
Содержание
Содержание 2
Введение 3
Глава 1 Заимствованные слова в русской лексике 6
1.1 Причины заимствования лексики 6
1.2 Типы заимствований 9
Выводы по главе 1 11
Глава 2 Заимствования из английского языка 12
2.1. История и причины заимствований из английского языка 12
2.2 Употребление англицизмов 16
Выводы по главе 2 19
Заключение 21
Литература 25
Литература
1. Акуленко, В.В. О ложных друзьях переводчика / В.В. Акуленко, С. Ю.Комисарчик и др. Англо–русский и русско– английский словарь «Ложных друзей переводчика.» - М.: Наука, 1969.- 389с.
2. Аристова, В. М. Англо-русские языковые контакты (англицизмы в русском языке), Л.:, 1978г.- 149 с.
3. Бурлак, С.А. Сравнительно-историческое языкознание: Учебник для студентов высш. учеб. заведений/С.А. Бурлак, С.А. Старостин.- М.: Издательский центр «Академия», 2005.- 432с.
4. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка/ И.Б. Голуб.- 8-е изд.- М.:Айрис- пресс, 2007.(Высшее образование)- 448 с.
5. Дьяков, А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов современном русском языке./ Язык и культура. - Новосибирск, 2003.- с. 35-43.
6. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. - М.: Просвещение, 1968.- 224 с.
7. Попова, З.Д.Общее языкознание/ З.Д. Попова, И.А. Стернин.-
2-е изд., перераб. И доп.- М.: АСТ: Восток-Запад, 2007.- 408, (8) c.
Выдержка из работы:
Некоторые тезисы из работы по теме Английские взаимствования в русском языке
Введение
В настоящее время всё чаще мы слышим слова иноязычного происхождения в нашей повседневной речи. В конце 80-90-е годы особенно увеличился приток иностранных слов в русский язык в связи с изменениями в сфере политической жизни, экономике, культуре и нравственной ориентации общества. Данное явление характерно для многих сфер, таких как, например, политика (президент, парламент, спикер, импичмент, электорат, департамент, муниципалитет, консенсус и т.д.); наука и техника (компьютер, дисплей, файл, драйвер, модем, мониторинг, плейер, пейджер, факс); финансово-коммерческая деятельность (аудитор, бизнес, брокер, инвестиция, спонсоп, траст, холдинг и т.п.). Наш быт так же пополняется новыми реалиями, что отображается в нашей речи- сникерс, гамбургер, чизбургер, спрайт, супермаркет, шоппинг и др. Профессор Н.В. Бельчиков так пишет по поводу данного явления: «Погоня за новыми, «красивыми», звучными, а иногда и не понятными для «непосвященных» названием приводит к тому, что крестьянин- единоличник (говоря простым языком арендатор) хочет быть только фермером, бандит- вымогатель называется не иначе как рэкитир (можно ещё звучнее- рэкетмен), а женщина легкого поведения и совсем уж необычно, красиво и загадачно – путана».
С какими явлениями связано это проникновение иноязычных слов в русский язык, чем это обусловлено, к чему это может привести, что же это- всего лишь дань моде, или закономерный процесс?- вот некоторые из вопросов, возникающие при рассмотрении данной темы.