Скачать пример (образец) дипломной на тему "Неличные формы глагола в английском медиа тексте: переводческий...."

Неличные формы глагола в английском медиа тексте: переводческий аспект

  • Номер работы:
    1213208
  • Раздел:
  • Год добавления:
    02.04.2024 г.
  • Объем работы:
    68 стр.
  • Содержание:
    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТИПЫ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МЕДИАТЕКСТОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 6
    1.1 Жанры и жанровые особенности медиатекстов в английском языке 6
    1.2 Специфика использования глагольных форм в медиатекстах на английском языке 14
    1.3 Функциональные особенности использования неличных форм глагола в медиатекстах на английском языке 24
    Выводы по 1 главе 29
    ГЛАВА 2. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА НЕЛИЧНЫХ ФОРМ ГЛАГОЛА В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ МЕДИАТЕКСТАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 31
    2.1. Стратегии и проблемы перевода неличных форм глагола и конструкций с ними с английского языка на русский 31
    2.2. Переводческие решения для передачи неличных форм глагола и конструкций с ними с английского языка на русский в медиатекстах 37
    Выводы по 2 главе 59
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 65
  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Неличные формы глагола в английском медиа тексте: переводческий аспект
    ВВЕДЕНИЕ

    Данная работа посвящена исследованию неличных форм глагола в английском медиатексте в лингвистическом и переводческом аспектах. Актуальность данного исследования заключается, прежде всего, в повышенной частоте использования неличных форм глагола в английском языке, включая медиатексты, что приводит к их активному изучению в области лингвистики и переводоведения. В области лингвистики проблематика неличных форм глагола английского языка изучается такими учеными, как Л.С. Бархударов, Л.Н. Выгонская, Ю.И. Гурова, А.Г. Минченков, Л.П. Шрамко и др. В сфере переводоведения проблеме способов передачи неличных форм глагола посвящены исследования И.В. Боровиковой, Н.А. Заломовой, М.Г. Зеленцовой, А.Н. Пашкевича, А.Ю. Широких и др. Следовательно, можно говорить о достаточной степени разработанности проблемы неличных форм глагола и их перевода в разных речевых жанрах.
    …………………………………………………................................



    ГЛАВА 1. ТИПЫ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МЕДИАТЕКСТОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
    1.1 Жанры и жанровые особенности медиатекстов в английском языке

    Термин «медиатекст» появился в лингвистике в 90-х гг. XX века, что было связано со стремительным развитием средств массовой информации. Именно в этот период на смену традиционному печатному тексту, который подробно изучался и продолжает изучаться лингвистами, пришли новые виды текстов, связанные с радио, кино, видео, а затем и с интернетом. Понятие «текст» накладывается на понимание термина «медиатекст». Медиатекст следует определять, как «конкретный результат медиапроизводства», а любой медиа продукт – как определенное сообщение, которое содержит в себе информацию и излагается в любом медиажанре, направленном на широкую аудиторию [38, с. 27]. В приведенном определении указывается главное условие существования медиатекста, а именно медиа среда, в рамках которой он создается. Соответственно, вне медиа среды может функционировать только собственно текст.
    ………………………………………..............................................
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

    1. Абдуллабекова, У. Б. Синтаксическая парадигма английского активного глагола cut (на основе журнала The Economist) / У. Б. Абдуллабекова. – Текст : непосредственный // Филология: научные исследования. – 2022. – № 8. – С. 87–94.
    2. Александрова, О. А., Перевод причастий с английского языка на русский / О. А. Александрова, Н. А. Блохина. – Текст : непосредственный // Приоритетные научные направления : от теории к практике. – 2016. – № 26–2. – С. 7–11.
    3. Алексеев, Ю. Г. Особенности перевода глагольных форм в заголовках англоязычных интернет-СМИ / Ю. Г. Алексеева, И. А. Доронин. – Текст : непосредственный // Современная наука, общество и образование : актуальные вопросы, достижения и инновации : сборник статей V Международной научно-практической конференции. – Пенза, 2023. – С. 90–93.
    .......................................................................................................
Скачать демо-версию дипломной

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - Дипломная работа) разработан нашим экспертом в качестве примера - 02.04.2024 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии дипломной необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Неличные формы глагола в английском медиа тексте: переводческий аспект ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.