Скачать пример (образец) магистерской диссертации на тему "Функционирование квазиреалий и псевдореалий в художественном...."

Функционирование квазиреалий и псевдореалий в художественном тексте и специфика их перевода с английского языка на русский.

  • Номер работы:
    1290296
  • Раздел:
  • Год добавления:
    15.05.2024 г.
  • Объем работы:
    99 стр.
  • Содержание:
    СОДЕРЖАНИЕ

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. Теоретические основы изучения квазиреалий и псевдореалий в аспекте лингвистики и переводоведения 9
    1.1 Квазиреалии и псевдореалии как разновидности безэквивалентной лексики 9
    1.1.1 Состав безэквивалентной лексики 9
    1.1.2 Определение понятия «квазиреалия» 13
    1.1.3 Определение понятия «псевдореалия» 15
    1.2 Особенности художественных произведений жанра фэнтези как сферы функционирования квази- и псевдореалий 17
    1.3 Виды квазиреалий и псевдореалий 21
    1.3.1 Тематическая классификация квази- и псевдореалий 22
    1.3.2 Структурная классификация квази- и псевдореалий 27
    1.4 Проблемы перевода квазиреалий и псевдореалий и способы их решения в процессе художественного перевода 30
    ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 37
    ГЛАВА 2. Особенности функционирования квазиреалий и псевдореалий и их перевода с английского на русский язык (на материале перевода произведений Т. Пратчетта, Дж. Р. Р. Толкина и Дж. Роулинг) 39
    2.1 Классификации квази- и псевдореалий в произведениях Т. Пратчетта, Дж. Р. Р. Толкина и Дж. Роулинг 39
    2.1.1 Классификация по тематике 40
    2.1.2 Классификация по способу образования 43
    2.2 Функции использования квазиреалий и псевдореалий в произведениях Т. Пратчетта, Дж. Р. Р. Толкина и Дж. Роулинг 46
    2.3 Основные трудности передачи квази- и псевдореалий в процессе перевода произведений Т. Пратчетта, Дж. Р. Р. Толкина и Дж. Роулинг 50
    2.4 Способы перевода квазиреалий и псевдореалий при переводе произведений Т. Пратчетта, Дж. Р. Р. Толкина и Дж. Роулинг 54
    2.4.1 Способы перевода квазиреалий 54
    2.4.2 Способы перевода псевдореалий 62
    2.4.3 Сравнительный анализ переводческих трансформаций, используемых при переводе квази- и псевдореалий разными переводчиками произведений Т. Пратчетта, Дж. Р. Р. Толкина и Дж. Роулинг 78
    ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 81
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 85
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 89
    СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА 97
    ПРИЛОЖЕНИЕ А 99

  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Функционирование квазиреалий и псевдореалий в художественном тексте и специфика их перевода с английского языка на русский.
    ВВЕДЕНИЕ
    Данное исследование посвящено анализу функционирования квазиреалий и псевдореалий в художественном тексте и специфики их перевода с английского языка на русский.
    Проблема квази- и псевдореалий в современной лингвистке и переводоведении изучается с позиций безэквивалентной лексики, которая представляет обширный пласт каждого языка при их сопоставлении друг с другом и имеет большие сложности в процессе перевода. Безэквивалентная лексика как лингвистическое и переводоведческое явление активно изучалась и продолжает изучаться в современной науке (Е.М. Верещагин, С. Влахов, Е.С. Чудаев, M. Hasyim и др.). Однако до сих пор состав безэквивалентной лексики точно не установлен, а границы между выделяемыми видами безэквивалентных лексем являются размытыми.
    …………………………………..

Скачать демо-версию магистерской диссертации

Не подходит? Мы можем сделать для Вас авторскую работу без плагиата и нейросетей - под ключ! Узнать цену!

Данный учебный материал (по структуре - Магистерская диссертация) разработан нашим автором - 15.05.2024 по заданным требованиям и без использования нейросетей!.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.