Скачать пример (образец) курсовой работы на тему "Проблема выбора перевода при подготовке изданий жанра...."

Проблема выбора перевода при подготовке изданий жанра фэнтези

  • Номер работы:
    455660
  • Раздел:
  • Год добавления:
    29.05.2017 г.
  • Объем работы:
    38 стр.
  • Содержание:
    Содержание

    Введение………………………………………………………………….…….…3
    Глава 1. Особенности художественного перевода жанра фэнтези
    1.1. Понятие перевода, особенности художественного перевода…………..5
    1.2. Теоретические и исторические концепции возникновения жанра фэнтези………………………………………………………………………..10
    Глава 2. Проблема выбора перевода при подготовке изданий жанра фэнтези
    2.1. Особенности перевода литературы жанра фэнтези…………………….20
    2.2. Особенности перевода сказки-фэнтези К. С. Льюиса «Лев, колдунья и платяной шкаф»………………………………………………………………….24
    Заключение……………………………………………………………………….35
    Список использованной литературы…………………………………………...37

  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Проблема выбора перевода при подготовке изданий жанра фэнтези
    Введение

    Актуальность исследования. Во все времена перевод играл важную роль в жизни людей, принадлежащих к разным профессиям и классам. Сначала появились устные переводчики — так называемые «толмачи», а позже — и письменные. Благодаря труду переводчиков многие как художественные, так и научные произведения стали доступны широкому кругу людей.
    Безусловно, никакой перевод не может сравниться с оригинальным произведением, однако для многих именно перевод является единственной возможностью познакомиться с творчеством всемирно известных писателей.
    Перевод художественной литературы всегда занимал отдельное место среди
    переводов, поскольку одной из ключевых функций художественного текста является эстетическое воздействие на читателя. Переводчик должен не только передать идею автора, но и сохранить стиль, стилистику, функции, художественные и коммуникативные ценности оригинала.
    В процессе перевода художественных произведений могут возникать определенные трудности при передаче каких-то понятий, которым нет эквивалентов в языке перевода. Подобное может случиться при переводе произведения, которое относится к другой эпохе или же при переводе текстов в жанре фэнтези или научной фантастики.
    ...........
    Глава 1. Особенности художественного перевода жанра фэнтези

    1.1. Понятие перевода, особенности художественного перевода

    Л. С. Бархударов определяет перевод как процесс преобразования речевого произведения (текста) на одном языке в речевое произведение на другом языке при сохранении неизменного плана содержания. Значит, при переводе происходит замена единиц плана выражения, т. е. единиц языка, но сохраняется неизменным план содержания, т. е. передаваемая текстом информация [3].
    Художественный перевод является одним из видов перевода. Рассмотрим его подробнее.
    По определению ученых, теория художественного перевода начала энергично развиваться в середине века, однако, долгое время ее не могли поделить между собой литературоведы и лингвисты. В данной работе теоретической основой нашего исследования послужила лингвистическая теория перевода, которая, по определению В.Н. Комиссарова «рассматривает перевод в широких рамках межъязыковой коммуникации и изучает все ее аспекты и определяющие факторы, как собственно языковые, так и внешние по отношению к языку, но прямо или косвенно влияющие на выбор языковых единиц в процессе перевода» [14, с. 8].
    ........
Скачать демо-версию курсовой работы

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - Практическая курсовая) разработан нашим экспертом в качестве примера - 29.05.2017 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии курсовой работы необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Проблема выбора перевода при подготовке изданий жанра фэнтези ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.