Скачать пример (образец) курсовой работы на тему "Паремии в повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка»...."

Паремии в повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка»

  • Номер работы:
    523468
  • Раздел:
  • Год добавления:
    25.11.2018 г.
  • Объем работы:
    53 стр.
  • Содержание:
    Введение 3
    Глава I. Особенности пословиц и поговорок в творчестве А.С. Пушкина 5
    §1.1. Пословично-поговорочные выражения как языковое явление 5
    §1.2. Пословично-поговорочные выражения в произведении А.С. Пушкина «Капитанская дочка» 13
    Глава II. Проблема перевода паремий в повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка» на английский язык (на основе переводов Н. Дуддинигтон и М. Хоум) 21
    §2.1. Общая характеристика перевода паремий в повести «Капитанская дочка» А.С. Пушкина на английский язык: количественный анализ 21
    §2.2. Способы перевода паремий в повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка»: сравнительный анализ 23
    Выводы по главе II 31
    Заключение 32
    Список литературы 34
    Список использованных источников 37
    Приложение 38

  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Паремии в повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка»
    Введение

    Данная работа посвящена исследованию паремий, т.е. пословично-поговорочных выражений в повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка» и способов их перевода с русского на английский язык. Пословично-поговорочные выражения являются неотъемлемой составляющей повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка». Это связано с тем, что А.С. Пушкин является основоположником современного русского литературного языка, поскольку в своем творчестве он широко опирался не только на литературную, но и на устную традицию и народную речевую культуру. В результате многие его произведения насыщены вкраплениями из устного народного творчества, в частности, пословицами и поговорками, составляющими паремиологический фонд русского языка.
    Проблема перевода пословично-поговорочных выражений стоит сегодня достаточно остро. Сложность перевода паремий заключается в том, что они является яркими репрезентантами определенной лингвокультуры. В содержании паремий часто функционируют символы исходной культуры, отдельные стереотипы, которые не понятны представителям других языков. Более того, далеко не все паремии русского языка имеют однозначные соответствия в английском языке. Следовательно, актуальность проводимого исследования обусловлена необходимостью изучения паремий, использующихся в повести А.С. Пушкина, и способов их перевода на английский язык в переводных версиях повести.
    .....................
    Глава I. Особенности пословиц и поговорок в творчестве А.С. Пушкина
    §1.1. Пословично-поговорочные выражения как языковое явление

    В настоящее время пословично-поговорочные выражения привлекают внимание многих лингвистов. Чаще всего термин «пословично-поговорочные выражения» является синонимом термина «паремия». Паремии как общее название для пословично-поговорочных выражений изучаются в рамках науки о паремиологии. Поэтому, прежде чем рассмотреть понятия «пословица» и поговорка», рассмотрим более узкое понятие «паремия» и «паремиология».
    Паремиология, или наука о паремиях, практикуется в разных науках: культурологии, психологии, фольклористике, социолингвистике, педагогике, истории, религии, литературоведении и множестве других [Honeck 1997: 4]. В лингвистике данная область знаний также привлекает большой интерес.
    В современной лингвистике термин «паремия» (от древнегреческого paroimia – притча, пословица) изучается как в более узком, так и в более широком аспекте.
    С точки зрения Н.Н. Семененко, которую можно считать более узкой, паремии включают различные «афоризмы народного происхождения». Под афоризмами народного происхождения Н.Н. Семененко понимает пословицы и поговорки, имеющие фольклорное происхождение. Этим они отличаются от собственно афоризмов, которые, в свою очередь, характеризуются нефольклорным происхождением [Семененко 2005: 201].
    ..........
Скачать демо-версию курсовой работы

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - Практическая курсовая) разработан нашим экспертом в качестве примера - 25.11.2018 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии курсовой работы необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Паремии в повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка» ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Паремии в повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка» - похожая информация

Наименование работы
Тип работы
Дата сдачи

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.