Скачать пример (образец) дипломной на тему "НАУЧНО-ПОПУЛЯРНАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА...."

НАУЧНО-ПОПУЛЯРНАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА ( НА МАТЕРИАЛЕ ЭНЦИКЛОПЕДИИ "100 САДОВ ЯПОНИИ")

  • Номер работы:
    699365
  • Раздел:
  • Год добавления:
    11.10.2021 г.
  • Объем работы:
    75 стр.
  • Содержание:

    Содержание

    Введение 3
    Глава 1. Научно–популярный текст как объект лингвистического исследования 6
    1.1. Научно – популярный текст 6
    1.2. Текст научно-популярной энциклопедии 23
    Выводы по главе 1 30
    Глава 2. Анализ лингвистических особенностей научно–популярного текста и проблемы их перевода (на материале энциклопедии «100 Japanese Gardens: The Best Gardens to Visit in Japan Stephen Mansfield») 33
    2.1. Общая характеристика переводимого материала 33
    2.2. Лексические проблемы перевода научно–популярного текста 41
    2.2.1. Особенности перевода терминов 41
    2.2.2. Перевод многозначных слов 44
    2.2.3. Специфика перевода имен собственных 45
    2.2.4. Аббревиатуры в аспекте перевода 47
    2.3. Грамматические проблемы перевода научно–популярного текста 48
    2.3.1. Особенности перевода инфинитивных конструкций 48
    2.3.2. Перевод пассивных конструкций 49
    2.4. Стилистические проблемы перевода научно–популярного текста 51
    2.4.1. Особенности перевода эпитетов 51
    2.4.2. Перевод перифраз и риторических вопросов 56
    Выводы по главе 2 62
    Заключение 63
    Список использованной литературы 65
    Список использованных словарей 72
    Приложение №1. Перевод на русский язык энциклопедии «100 Japanese Gardens: The Best Gardens to Visit in Japan Stephen Mansfield» 73
    Приложение №2. Текст оригинала на английском языке 74
    Приложение № 3. Перевод отдельных конструкций 75
  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме НАУЧНО-ПОПУЛЯРНАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА ( НА МАТЕРИАЛЕ ЭНЦИКЛОПЕДИИ "100 САДОВ ЯПОНИИ")



    Научно-популярный стиль является предметом исследования многих отечественных ученых: Р.С. Аликаева, М.П. Брандес, И.А. Нестеровой, М.Н. Разинкиной, Е.Н. Пономаревой, и др. Е.В. Иваницкая, характеризуя современный научно-популярный стиль, указывает на его жесткую структурированность, объективность и логическую последовательность изложения. Авторы излагают материал точно и сжато при сохранении насыщенности содержания [1]. М.А. Маркелова и Е.С. Гричановская описали некоторые лексико-грамматические особенности научно-популярного текста
Скачать демо-версию дипломной

Не подходит? Мы можем сделать для Вас авторскую работу без плагиата и нейросетей - под ключ! Узнать цену!

Данный учебный материал (по структуре - Дипломная работа) разработан нашим автором - 11.10.2021 по заданным требованиям и без использования нейросетей!.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.