Скачать пример (образец) магистерской диссертации на тему "Метафора в художественной картине мира Стефана Цвейга...."

Метафора в художественной картине мира Стефана Цвейга (переводческий аспект)

  • Номер работы:
    893225
  • Раздел:
  • Год добавления:
    15.01.2024 г.
  • Объем работы:
    105 стр.
  • Содержание:
    Содержание

    Введение 3
    Глава 1. Метафора и ее особенности в художественном тексте 7
    1.1. Понятие метафоры в различных научных парадигмах 7
    1.2. Виды метафор 16
    1.3. Особенности языковой и художественной картины мира 26
    1.4. Функции метафоры в немецком художественном тексте 35
    Выводы по первой главе 39
    Глава 2. Виды и функции метафор в произведениях Стефана Цвейга 41
    2.1. Особенности идеостиля Стефана Цвейга 41
    2.2. Классификация метафор в произведениях Стефана Цвейга 45
    2.3. Функционирование метафоры в художественной картине мира Стефана Цвейга 60
    Выводы по 2 главе 66
    Глава 3. Специфика перевода метафор в произведениях Стефана Цвейга 69
    3.1. Главные трудности перевода метафор Стефана Цвейга 69
    3.2. Способы передачи метафор при переводе произведений Стефана Цвейга 79
    3.3. Переводческие трансформации при переводе метафор в произведениях Стефана Цвейга 84
    Выводы по 3 главе 92
    Заключение 94
    Список использованной литературы 98
    Приложение 105

  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Метафора в художественной картине мира Стефана Цвейга (переводческий аспект)

    Введение

    Диссертация посвящена исследованию видов, особенностей и отличительных черт метафоры, используемой в произведениях австрийского писателя С. Цвейга, и способов ее перевода на русский язык. Актуальность выбора темы и постановки исследовательского вопроса обусловлена рядом факторов. Во-первых, несмотря на широкое изучение метафоры с точки зрения многочисленных походов, главными из которых являются стилистический и когнитивный подходы, на сегодняшний день данный языковой феномен пока не получил четкой дефиниции и унифицированной классификации. Во-вторых, на основе немецкого языка и в частности на основе произведений С. Цвейга метафора практически не изучена. Выделяются лишь труды отдельных исследователей творчества писателя, которые вскользь упоминают о метафорике его произведений. В-третьих, в аспекте перевода метафора является не до конца исследованным вопросом. В практическом аспекте очевидна значимость умений переводчиков в области перевода метафоры. Однако в теоретическом аспекте до сих пор не выработан четкий алгоритм действий по переводу метафор и не предложена унифицированная классификация способов перевода метафорических высказываний с немецкого на русский язык.
    ……………………………………………….
Скачать демо-версию магистерской диссертации

Не подходит? Мы можем сделать для Вас авторскую работу без плагиата и нейросетей - под ключ! Узнать цену!

Данный учебный материал (по структуре - Магистерская диссертация) разработан нашим автором - 15.01.2024 по заданным требованиям и без использования нейросетей!.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.