Скачать пример (образец) дипломной на тему " Использование трансформации при переводе художественных...."

Использование трансформации при переводе художественных произведений Ч. Дикенса

  • Номер работы:
    919463
  • Раздел:
  • Год добавления:
    05.05.2023 г.
  • Объем работы:
    68 стр.
  • Содержание:
    ОГЛАВЛЕНИЕ

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. Художественный перевод как объект лингвистического исследования 5
    1.1 Определение понятия «художественный перевод» и история его становления в переводоведении 5
    1.2 Особенности и трудности художественного перевода английских произведений на русский язык 10
    Выводы по главе 1 17
    ГЛАВА 2. Специфика переводческих трансформаций как метода осуществления адекватного перевода с английского на русский язык 19
    2.1 Требования к эквивалентному и адекватному художественному переводу с английского на русский язык 19
    2.2 Методы осуществления эквивалентного и адекватного перевода с английского на русский язык 26
    2.3 Понятие и виды переводческих трансформаций 28
    2.3.1 Лексические трансформации 33
    2.3.2 Грамматические трансформации 34
    2.3.3 Комплексные трансформации 37
    Выводы по главе 2 39
    ГЛАВА 3. Использование переводческих трансформаций на примере перевода романа «Большие надежды» Ч. Диккенса с английского на русский язык 41
    3.1 Авторский стиль Ч. Диккенса 41
    3.2 Примеры использования лексических трансформаций при переводе романа Ч. Диккенса с английского на русский язык 43
    3.3 Примеры использования грамматических трансформаций при переводе романа Ч. Диккенса с английского на русский язык 45
    3.4 Примеры использования комплексных трансформаций при переводе романа Ч. Диккенса с английского на русский язык 52
    Выводы по главе 3 55
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57
    БИБЛИОГРАФИЯ 60
    Приложение 1 67

  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Использование трансформации при переводе художественных произведений Ч. Дикенса
    ВВЕДЕНИЕ

    Художественный перевод является одной из наиболее сложных разновидностей перевода, в ходе которого необходимо учитывать не только содержание и смысл произведения, но также его структуру, культурные смыслы, прагматический потенциал и главенствующую эстетическую функцию. Для достижения эквивалентности и адекватности художественного перевода переводчики должны не только подбирать нужные эквиваленты лексическим и грамматическим единицам, но также использовать всю совокупность переводческих трансформаций.
    Актуальность исследования обусловлена рядом факторов: во-первых, большой значимостью художественного перевода для развития переводоведения; во-вторых, неоднозначностью классификации переводческих трансформаций; в-третьих, большим интересом к исследованию способов передачи авторского стиля великого английского писателя Ч. Диккенса.
    Цель исследования заключается в проведении анализа использования трансформаций при переводе художественных произведений Ч. Диккенса.
    Данная цель определила следующие задачи исследования:
    - рассмотреть определение понятия «художественный перевод» и историю его становления в переводоведении;
    - изучить особенности и трудности художественного перевода английских произведений на русский язык;
    - выявить требования и методы осуществления эквивалентного и адекватного перевода с английского на русский язык;
    - выделить понятие и виды переводческих трансформаций;
    - проанализировать авторский стиль Ч. Диккенса;
    ..............................................................................................................................
Скачать демо-версию дипломной

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - Дипломная работа) разработан нашим экспертом в качестве примера - 05.05.2023 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии дипломной необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Использование трансформации при переводе художественных произведений Ч. Дикенса ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.