Выдержка из работы:
Некоторые тезисы из работы по теме Сравнительная характеристика эвфемизмов, касающихся негативных явлений в социальной, политической и экономической сферах (касающиеся преступности, государственных тайн, военных действий, негативных последствий в сфере экономики, в общественной жизни) на примере английских и американских публицистических изданий
Введение
Актуальность темы исследования. Настоящее исследование посвящено изучению эвфемии и в современном англоязычном тексте и проблемам её перевода.
Ранее изучение эвфемии проводилось на основе лексикографического материала, представляя собой обобщения, сделанные в отрыве от реального употребления. Вместе с тем, современная научная парадигма ориентирует исследователей на рассмотрение любой языковой единицы в функциональном аспекте. Кроме того, долгая история употребления терминов в стилистике, лексикологии и семантике не означает полной ясности по всем проблемам, связанным с явлениями эвфемии и дисфемии, поэтому многие аспекты эвфемии остаются дискуссионными, а проблематика дисфемии только начинает разрабатываться.
Актуальность работы определяется возрастающим интересом филологов к изучению проявления человеческого фактора в языке, невозможностью изучения любого лингвистического явления без обращения к функциональной его стороне, так как вопрос о природе явления наиболее полно можно решить лишь в свете выполняемых им задач. Развивающаяся когнитивно-дискурсивная парадигма даёт возможность по-новому взглянуть на суть явления эвфемии, многие особенности которой оставались неисследованными в рамках предшествующих теорий. Недостаточность теоретической разработанности данных явлений, их распространённость и важная роль в процессе массовой коммуникации также свидетельствуют о значимости настоящей работы.
Современные лингвистические исследования демонстрируют большой интерес к исследованию эвфемизмов с точки зрения различных аспектов реализации эвфемии в языке [Тюрина, 1998; Асеева, 1999; Артюшкина, 2001; Порохницкая, 2004; Обвинцева 2004; Бойко, 2005; Бушуева, 2005; Терещенко, 2005; Кипрская, 2005; Баскова, 2006; Абакова, 2007; Харитонова, 2008; Глиос, 2008]. Этот интерес неизменно объясняется наличием широкого спектра материала для лингвистических исследований собственно эвфемизмов.
Объектом исследования являются эвфемизмы в современном англоязычном газетном тексте.
Предметом исследования являются эвфемизмы, касающиеся негативных явлений в социальной, политической и экономической сферах в англоязычных и американских изданий.
Цель настоящей работы заключается в осуществление сравнительной характеристики эвфемизмов, касающихся негативных явлений в социальной, политической и экономической сферах в английских и американских публицистических изданиях.
Достижение цели исследования требует решения следующих задач:
- рассмотреть определение политической корректности;
- изучить понятие и особенности эвфемизмов;
- выделить прагматический аспект эвфемии;
- рассмотреть способы образования эвфемизмов, касающихся негативных явлений в социальной, политической и экономической сферах;
- выделить структурно-тематические особенности данных эвфемизмов;
- выделить прагматические функции эвфемизмов, касающихся негативных явлений в социальной, политической и экономической сферах.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:
- метод сплошной выборки материала, с помощью которого был отобран материал по основным особенностям газетного стиля и употреблению в них эвфемизмов;
- метод анализа и синтеза, с помощью которых был собран и обобщен теоретический материал по исследуемой теме, а также подведены итоги исследования;
- описательно-аналитический метод, позволивший обработать отобранный лексический материал;
- сравнительно-сопоставительный метод, давший возможность сравнить наблюдения, полученные при анализе американских и английских газет;
- метод лингвостилистического анализа, позволивший описывать особенности употребления лексических, морфологических и синтаксических единиц языка в прямом и переносном значении;
- метод наблюдения, с помощью которого был исследован письменный текст газетного стиля;
- метод дефиниционного понятия, давший возможность изучить научные определения понятия с целью проникновения в его содержание.
Практическим материалом для исследования послужили электронные публикации американской газеты «The Washington Post» и английской газеты «The Guardian», взятых с официального сайта данных изданий.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что данная работа продолжает разработку проблем лингвистики, связанных с изучением эвфемизмов, с процессами концептуального взаимодействия различных видов эвфемизмов в различных странах, лежащими в основе восприятия и усвоения знаний человеком, уточняет особенности их языковой репрезентации.
Практическая значимость исследования состоит в возможности ее использования для проведения дальнейших исследований структуры и содержания явления эвфемии, процессов концептуального взаимодействия, роли и функции образных языковых средств выражения абстрактных квантов знания. А также в использовании данного материала на лекционных занятиях по филологии, лингвистике, стилистике, переводу.
Газетный стиль (или язык прессы) является одним из жанров публицистического текста. Как известно, основной коммуникативной задачей газетного стиля является передача информации реципиенту с определенной оценочной позиции. На первый план в газетном сообщении выступает именно передача достоверной информации.
Материалом исследования послужили статьи американских и английских газет: «The Guardian» и «The Washington Post». Исследование проводилось путем целенаправленной выборки, объем выборки составил около 50 статей.
Отбор текстов для анализа происходил на основе следующих факторов:
1) наличие в статье проблематики, непосредственно связанной с идеями политической корректности (права национальных меньшинств, борьба за равенство по половому, возрастному, имущественному признакам и др.);
2) использование в тексте языковых единиц, вошедших в широкое употребление в связи с распространением политической корректности.
Выполненный анализ газетных текстов свидетельствует о заметной представленности эвфемии как культурно-поведенческой и языковой категории в статьях американской и английской печати.
Заключение
На основании вышеизложенного мы пришли к выводу, что эвфемизм – это способ непрямого, перифрастического и при этом смягчающего обозначения предмета, свойства или действия. Исходная прямая номинация вызывает к себе негативное отношение, негативную оценку и заставляет говорящего искать новый способ выражения. По мнению Н.Д. Арутюновой, оценочные значения характеризуют отношение между окружающим миром и его идеализированной моделью, т. е. оценка – это результат переосмысления окружающего мира с позиции ценностей. Подбирая новое эвфемистическое наименование, говорящий сознательно пытается уйти от той трицательной оценки, которую вызывает денотат, таким образом максимально приближая явления окружающей действительности к их идеализированной модели.
Наряду с распространенным пониманием эвфемизма как слова или выражения, служа¬щего в определенных условиях для замены таких обозначений, которые представляют¬ся говорящему нежелательными, не вполне вежливыми, слишком резкими, грубыми, не¬тактичными или неприличными, существует и более узкое понимание эвфемизма только как слова или выражения, заменяющего та¬буизированные единицы. Процесс эвфеми¬зации тесно переплетается с процессом но¬минации – одним из трех фундаментальных процессов, формирующих речевую деятель¬ность человека (два остальных – это преди¬кация и оценка), поскольку предметы, кото¬рые по каким-либо причинам (этическим, культурно-историческим, психологическим) не могут быть названы прямо, нуждаются в эвфемистическом обозначении.
В ходе анализа газет нами было выяснено, что в данном издании часто используется эвфемизация различных типов, согласно классификации:
1. Графические эвфемизмы. Эта группа эвфемизмов образуется при помощи опущения части слова, многоточия вместо самого слова. Графические эвфемизмы практически никогда не используются в газетном стиле текста, так как они нацелены на «смягчение» бранных и нецензурных выражений. Исключение составляет приведение в газетной статье высказывания какого-либо человека. Следует отметить, что графическим способом невозможно ни завуалировать понятие или явление, ни придать ему нейтральную или положительную оценку.
2. Фонетические эвфемизмы. К ним можно отнести звуковую аналогию. Иными словами, неприличное понятие изменяет свое звучание и написание, однако не меняет своей сути. Эвфемизмы, образованные при помощи фонетического звучания слова, используются крайне редко в газетном стиле текста, практически никогда. В ходе нашего исследования фонетических эвфемизмов обнаружить не удалось.
3. Морфологические или грамматические эвфемизмы. Сюда можно отнести, во-первых, аббревиацию, во-вторых, использование префикса для образования антонима. Морфологические эвфемизмы можно встретить в газетном стиле текста, так как такой способ эвфемизации позволяет придать слову нейтральное значение или даже положительную оценку.
4. Лексические эвфемизмы. Способ образования эвфемизмов при котором меняется не только форма или звучание слова, но и в некоторой степени меняется семантическое значение слова, причем, в лучшую сторону.
В ходе нашего исследования мы установили, что графических и фонетических эвфемизмов в английской газете нами обнаружено не было. Преимущественно нами были выделены морфологические и лексические эвфемизмы. Основываясь на приведённых данных, мы можем говорить о том, что морфологический и лексических способ образования эвфемизмов наиболее продуктивен.
Также нами были обнаружены графические и фонетические эвфемизмы в американской прессе, хотя и в очень малом количестве. Также преимущественно нами были выделены морфологические и лексические эвфемизмы.
Можно сделать вывод, что морфологический и лексический способ образования эвфемизмов преобладает как в английской, так и американской прессе.
Мы рассмотрели структурно-тематические особенности эвфемизмов. Основываясь на фактическом материале, мы классифицировали политкорректную лексику тематически и структурно. В основном это были политические эвфемизмы. Она была разделена на 6 тематических групп, 4 из которых включают в себя в общей сложности 22 подгруппы.
Также в ходе нашего исследования мы выделили следующие прагматические функции эвфемизмов.
1. Нейтральную функцию.
2. Маскирующую функцию.
3. Оправдательную функцию.
4. Аргументативную функцию.
5. Антивоенную функцию.
В заключение следует отметить, что без эвфемизмов, предполагающих замену неприличных, неуместных слов и выражений, не может существовать ни одна газета, так как политкорректность требует замены неподобающей для нее лексики. Эвфемизмы употребляются во многих жизненных сферах. Эвфемизмы заменяют множество некорректных слов и выражений, касающихся возраста, внешности, физических и умственных недостатков, физиологии, поступков, жестов, профессий людей.
Список литературы
1. Арапова Н.С. Эвфемизмы / Н.С. Арапова // В кн.: Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 2007.
2. Адлер Д. Борьба против политической корректности // Америка. - 2008. - № 4.
3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. – М: Высшая школа, 1995. – 472 с.
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). – М.: Просвещение, 1990. – 294 с.
5. Артюшкина Л.В. Семантический аспект эвфемистической лексики в современном английском языке: Дис. … канд.филол.наук. – М., 2001. – 135 с.
6. Асеева Ж.В. Лексические средства выражения идеологии политической корректности в современном английском языке: Дис. … канд.филол.наук. – Иркутск, 1999. – 211 с.
7. Баркова Л А. Эвфемизмы как единицы языковой системы и социальные сферы их употребления // Сборник научных трудов МГПИИЯ. – 1986. – Вып. 262. – С. 107-116.
8. Бенвенист Э. Эвфемизмы древние и современные // Общая лингвистика. – М.: Прогресс, 1974. – С. 370-377.
9. Босчаева Н.Ц., Кащеева М.А. Функциональная семантика контекстуальных эвфемизмов // Проблемы функциональной семантики. – Калининград: КГУ, 1993. – С. 34-41.
10. Видлак С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля. – М., 2008.
11. Граудина Л.К. Эвфемизмы-дисфемизмы, парламентские и непарламентские выражения // Культура парламентской речи. - М., 2008.
12. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. – М.: Просвещение, 1981. – 370 с.
13. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1989. – 124 с.
14. Иванова О.И. Политкорректность в России //Вестник Евразии. –2002. – №3. – С. 23.
15. Евлантьев И. Определение политической корректности. - М., 2008.
16. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // В кн.: Русский язык конца ХХ столетия (1985–1995). – М., 2006.
17. Комлев Н. Г. Словарь иностранных слов. – М., 2007.
18. Крысин Л. П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. – М., 2008.
19. Ларин Б.А. Об эвфемизмах // Проблемы языкознания. – М., 2008.
20.
21. Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка – Волгоград, 2008.
22. Михайлов Г. Непечатное слово. - М., 2004.
23. Ольшанский Д. В. Политическая психология. - СПб., 200.
24. Ольшанский Я В. Политико-психологический словарь. – М., 2007.
25. Панин В. В. Политическая корректность в текстах масс-медиа. – М., 2007.
26. Павлова Е.К. Некоторые особенности номинации в языке политики США начала третьего тысячелетия // Вестник Московского университета. – Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2009. – № 4. – С. 60-68.
27. Панов Е.Н. Знаки, символы, языки. - М., 1999.
28. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. – М.: Языки славянской культуры, 2005.
29. Сеничкина Е.П. Семантика умолчания и средства ее выражения в русском языке. – М.: МГОУ, 2002. – 306 с.
30. Тер-Мннасова С. Г. Язык и межкульттрная коммуникация, - М.: Слово / Slovo. 2000. - 264 с.
31. Томахин Г. Д. Теоретические основы лингвострановедения: на материале лексических американизмов английского языка. – М., 2008.
32. Темирбаева Е.К. Эвфемизмы в языке политики и художественной литературе // Слово в словаре и тексте. – М., 2008. – С. 13-21.
33. Фимина П.Г. Эвфемизмы английского языка. – М., 2006.
34. Цараева М.Р., Реунова О.И. Семантикофункциональная характеристика эвфемизмов в современном английском языке // Некоторые вопросы общего и частного языкознания. – Пятигорск, 2006. – С. 224-232.
35. Чуев Н.Д. Эвфемизмы. – М., 2006.
36. Шмелев Д.Н. Эвфемизм // В кн.: Русский язык. Энциклопедия. – М., 2008.
37. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. – М., 2008.
38. Шаров С.В. Эвфемизмы в языке. – М., 2007.