Скачать пример (образец) курсовой работы на тему "Притяжательный падеж в английском языке и способы его...."

Притяжательный падеж в английском языке и способы его перевода на русский язык

  • Номер работы:
    350011
  • Раздел:
  • Год добавления:
    24.04.2015 г.
  • Объем работы:
    28 стр.
  • Содержание:
    Введение 3
    Глава I. Категория падежа в английском языке 5
    1.1 Падежная система английского языка 5
    1.2 Особенности употребления притяжательного падежа в английском языке 11
    Выводы к Главе 1 15
    Глава II. Способы перевода притяжательных форм на русский язык (на материале произведения Дж.Голсуорси «The Forsyte Saga») 16
    2.1 Значения притяжательности в английском языке 16
    2.2 Передача на русский язык значений притяжательности 19
    Выводы к Главе II 23
    Общие выводы 24
    Список источников 27

  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Притяжательный падеж в английском языке и способы его перевода на русский язык
    Введение
    Данная работа посвящена изучению особенностей перевода английских слов / фраз в притяжательном падеже.
    Объект исследования – падежная система английского языка.
    Предмет исследования – особенности перевода притяжательного падежа с английского на русский язык.
    Задачами исследования являются:
    1) дать адекватное и системное описание особенностей падежной системы английского языка;
    2) проанализировать различные направления и толкования этих особенностей;
    3) систематизировать особенности употребления и функции (значения) притяжательного падежа в английском языке;
    4) детально проработать проблему передачи значения английского притяжательного падежа на русский язык.
    Общие выводы
    В современном английском языке категория падежа является весьма спорным вопросом теоретической грамматики. Доказательством этому служит многообразие различных подходов и неоднозначность трактовки данной категории многими лингвистами.
    Некоторые грамматисты (Дж.Керм, М.Доитчсбеин и Е.Сонненчейн) насчитывают более двух падежей в английской грамматике. С другой стороны, ряд лингвистов (как, например, профессор Мельничук) отрицают выделение в английском языке категории падежа как таковой.
Скачать демо-версию курсовой работы

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - Практическая курсовая) разработан нашим экспертом в качестве примера - 24.04.2015 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии курсовой работы необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Притяжательный падеж в английском языке и способы его перевода на русский язык ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Притяжательный падеж в английском языке и способы его перевода на русский язык - похожая информация

Наименование работы
Тип работы
Дата сдачи

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.