Скачать пример (образец) ВКР на тему "Проблема перевода заголовков газет с английского языка...."

Проблема перевода заголовков газет с английского языка на русский язык

  • Номер работы:
    642961
  • Раздел:
  • Год добавления:
    15.10.2020 г.
  • Объем работы:
    66 стр.
  • Содержание:
    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ГАЗЕТНЫЙ ЗАГОЛОВОК КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И ПЕРЕВОДОВЕДЧЕСКИЙ ФЕНОМЕН 5
    1.1. Понятие «газетный заголовок» и его отличие от других типов заглавий 5
    1.2. Лингвистические особенности газетного заголовка 9
    1.3. Трудности перевода заголовков газет 14
    Выводы по 1 главе 17
    ГЛАВА 2. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ЗАГОЛОВКОВ БРИТАНСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ ГАЗЕТ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 19
    2.1. Лексические особенности перевода заголовков газет с английского на русский язык 19
    2.2. Специфика перевода стилистических средств англоязычных заголовков на русский язык 26
    2.3. Морфолого-синтаксические сложности перевода английских заголовков 30
    Выводы по 2 главе 34
    ГЛАВА 3. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ ИЗУЧЕНИЯ ПРОБЛЕМ ПЕРЕВОДА ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ 36
    3.1. Главные стратегии переводчиков для передачи целостности газетного заголовка с английского на русский язык 36
    3.2. Способы решения основных трудностей перевода газетных заголовков 40
    3.3. Отличия при выборе стратегий для перевода заголовков качественной и желтой прессы 45
    Выводы по 3 главе 48
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
    СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ 53
    ПРИЛОЖЕНИЕ 59

  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Проблема перевода заголовков газет с английского языка на русский язык
    ВВЕДЕНИЕ

    В современном переводоведении проблема перевода заголовков газет является одним из наиболее актуальных вопросов, что связано с большой значимостью зарубежной публицистики в жизни русских людей. Исходя из большого спроса на зарубежную прессу, переводчики при переводе британских и американских газет должны учитывать значимость заголовка для привлечения читателей и отражения сути статьи. Однако нормы составления заголовков газетных статей в России и англоязычных странах значительно отличаются. В связи с этим переводчики зачастую испытывают трудности при передаче разных особенностей заголовков.
    Недостаточная изученность проблемы перевода заголовков газет обусловила актуальность темы исследования.
    Объектом исследования является газетный заголовок как структурный компонент газетной статьи.
    Предметом исследования стали особенности перевода газетных заголовков.
    Цель исследования заключается в том, чтобы выявить способы решения проблемы перевода заголовков газет с английского языка на русский язык.
    .....................


    ГЛАВА 1. ГАЗЕТНЫЙ ЗАГОЛОВОК КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И ПЕРЕВОДОВЕДЧЕСКИЙ ФЕНОМЕН
    1.1. Понятие «газетный заголовок» и его отличие от других типов заглавий

    Газетный заголовок является непосредственным и неотъемлемым компонентом газетной статьи. В настоящее время этот компонент публицистического текста все чаще становится объектом исследования в лингвистике, что связано с большой значимостью заголовка не только для понимания содержания газетной статьи, но и для привлечения внимания читателей.
    Заголовок – это первый элемент текста, который привлекает читателя. При этом данное утверждение можно применить не только к газетным заголовкам, но и к другим заглавиям (например, заголовкам художественных произведений, научных статей и т.п.). В случае с газетой, читатель продолжит чтение полной газетной статьи только в том случае, его содержание заголовка соответствует его предпочтениям, а особенности языка и структуры заголовка привлекают его внимание или интригуют, мотивируя на прочтение всей статьи. Следовательно, изучение лингвистических особенностей заголовков, а также их перевода на другой язык в рамках переводных изданий представляет сегодня большой интерес.
    Следует отметить, что заголовок присутствует в каждом тексте, вне зависимости от его функционального стиля и жанра. Несомненно, бывают тексты и без заголовков...............
Скачать демо-версию ВКР

Не подходит? Мы можем сделать для Вас авторскую работу без плагиата и нейросетей - под ключ! Узнать цену!

Данный учебный материал (по структуре - ВКР) разработан нашим автором - 15.10.2020 по заданным требованиям и без использования нейросетей!.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.