Помощь в написании студенческих учебных работ

Особенности передачи "ложный друзей переводчика" в текстах различной стилистической направленности

  • Номер работы:
    369287
  • Раздел:
  • Год подготовки:
    30.09.2015
  • Объем работы:
    54 стр.
  • Содержание:
    Оглавление

    Введение 3
    Глава 1. Сущность «ложных друзей переводчика» 5
    1.1 Определение понятий «межъязыковая омонимия» и «ложные друзья переводчика» 5
    1.2. Классификация ложных друзей переводчика 9
    1.3. Причины появления «ложных друзей переводчика» 10
    1.4. Проблема перевода «ложных друзей переводчика» 12
    Глава 2. Передача «ложных друзей переводчика» с английского на русский язык 17
    2.1. Особенности передачи «ложных друзей переводчика» при переводе текстов юридических документов 17
    2.2. Особенности передачи «ложных друзей переводчика» при переводе текстов СМИ 21
    2.3. Особенности передачи «ложных друзей переводчика» в художественном переводе 25
    Заключение 30
    Список использованной литературы 33
    Приложения. 39
  • Выдержка из работы:
    Введение

    Рассмотрение особенностей передачи «ложных друзей переводчика» в текстах различной стилистической направленности является одной из наиболее актуальных тем на сегодняшний день. Актуальность работы можно объяснить, прежде всего, большим интересом языковедов и переводоведов к проблеме межъязыковой омонимии. Однако, несмотря на все возрастающий интерес к данному вопросу, ложные друзья переводчика как лингвистическое явление нельзя назвать до конца изученным. На это указывает тот факт, что до сих пор не установлен четкий терминологический аппарат явления, включая сам термин «ложные друзья переводчика», который считается слишком избыточным, открытым и метафорическим для термина. Более того, проблема способов передачи ложных друзей переводчика с одного языка на другой по сей день считается открытой, поскольку универсального алгоритма действий при передаче межъязыковых омонимов в текстах различной стилистической направленности пока не установлено.
    Актуальность темы работы определила цель исследования: проанализировать особенности передачи ложных друзей переводчика в текстах различной стилистической направленности.
    ..........
    Глава 1. Сущность «ложных друзей переводчика»
    1.1 Определение понятий «межъязыковая омонимия» и «ложные друзья переводчика»

    В настоящее время проблема межъязыковой омонимии интересует ученых различных научных областей, что связано с недостаточной изученностью данного явления и отсутствия единого терминологического аппарата.
    Омонимия в традиционном понимании является «звуковым совпадением двух или нескольких языковых единиц, различных по значению» [26: 158]. С другой стороны, омонимию можно рассматривать двояко. Во-первых, омонимами являются только слова, которые имеют одинаковые фонетические характеристики, т.е. в своем историческом развитии их форма была различной, но произношение постепенно начало совпадать. Другие же случаи, когда слова с одинаковыми фонетическими характеристиками имеют различное содержание, называют полисемией. Во-вторых, к омонимии причисляют не только случаи фонетического совпадения слов, но и явления многозначности слова [18: 80].
    .......
Получить ознакомительную версию курсовой работы

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Предложенный учебный материал (Практическая курсовая) разработан нашим экспертом - 30.09.2015, по индивидуальному заданию. Для подробного ознакомления курсовой работы необходимо перейти по ссылке "получить демо...", заполнить бланк и немного подождать сокращенной версии, которая будет отправлена Вам на e-mail.
Если Вас "поджимают по времени" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой рассмотреть Вашу заявку в приоритетном порядке.
Вам не подходит эта информация? - Закажите то, что необходимо и по Вашим требованиям. Для индивидуальной работы перейдите на страницу эксклюзивного заказа
Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.