Выдержка из работы:
Некоторые тезисы из работы по теме Способы передачи английского сослагательного наклонения в различных типах текстов на русский язык
Введение
Актуальность исследования способов перевода сослагательного наклонения с английского на русский язык определяется широким употреблением сослагательного наклонения, как в разговорной, так и письменной речи, а также большим спектром его оттенков. Английские условные предложения имеют ряд особенностей, которые необходимо учитывать для их правильного перевода.
В первую очередь, добиться хорошего перевода очень трудно, поскольку перевод требует того, что называют «двойным контролем». Переводчик работает в двух параллельно существующих языковых реальностях, чей пульс он должен чувствовать постоянно. Эти реальности должны выражать себя в равной степени, но разными способами. Переводчик должен понимать то, что переводит, и вместе с тем осуществлять, или, лучше сказать, создавать перевод, в котором это содержание выражается.
......
Заключение
По результатам проделанной работы можно сделать следующие выводы.
1. Ввиду языковых и культурных различий оригинала и перевода
и необходимости «вписывания» оригинала в чуждую ему языковую
и культурную среду, при переводе происходит деформация исходного текста. Несовпадение языковых и культурных особенностей оригинала
и перевода осложняет процесс понимания переводчиком авторского текста, что и позволяет считать перевод «предельным случаем понимания».
2. Сослагательное наклонение употребляется для обозначения действий, не существующих в реальной действительности (предполагаемых, желаемых, невозможных и т.д.). Семантически оно отличается как от изъявительного, так и от повелительного наклонений.
3. В английском языке в отличие от русского сослагательное наклонение имеет несколько форм, причем зрительно они часто совпадают с формами изъявительного наклонения; формы сослагательного наклонения в главном предложении отличаются от форм сослагательного наклонения в придаточных предложениях. В современном английском языке сохранилось лишь небольшое число особых форм сослагательного наклонения, отличных от форм изъявительного наклонения.
......
Список использованной литературы
1. Арутюнова Н. Д. Модальные и семантические операторы // Облик слова
Сб. статей памяти Д. Н. Шмелева. — М.: Институт русского языка, 1997. — С. 22-40.
2. Асмус В.Ф. В защиту вымысла // Вопросы теории и истории эстетики. - М., 1968. - С.11-35
3. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. — М.: Высшая школа, 1955. - 394 с.
4. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1975. - 157 с.
5. Беляева Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. — Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985. — 180 с.
6. Бехтерева Н.П. Как языковая личность: субъективная модальность в научном повествовании // Мир русского слова. – 2011. – № 2. – С. 58-63
7. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики. — М.: Высшая школа, 2005. — 240 с.
8. Виноградов В. В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Виноградов В. В. Исследования по русской грамматике. Избранные труды. — М.: Наука, 1975. — С. 53-87.
9. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским /В.Г. Гак. — М.: Русский язык, 1988. - 263 с.
10. Есперсен О. Философия грамматики. Под ред. Ильиша Б.А. – М.: Издательство иностранной литературы, 1958. – 537 с.
11. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1981. – 285 с.
12. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка (на англ. яз.).- Л.,1971
13. Коляда В.П. Ядро поля нереальности. Категория наклонения. - Одесса: Астропринт, 2009. - С. 270-274
14. Кошевая И.Г. Теоретическая грамматика английского языка (на англ. яз.). – М., 1982
15. Кретов А.А. Невозможное в русском языке // Linguistica Silesiana 15, 1993. - С.123-131
16. Менькова Н.В. Сослагательное наклонение в значении изъявительного // Семантика языковых единиц. – Доклады VI Международной конференции.- Т.2. - М., 1988. - С.127-129
17. Милосердова Е. В. Семантика и прагматика модальности (на материале простого предложения современного немецкого языка). — Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1991. — 196 с.
18. Орлова Н.Н. К вопросу о языковых средствах выражения эмоций /Н.Н. Орлова // Известия Южного Федерального Университета. Филологические науки. – 2008. – №4
19. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конституировании структуры предложения и суждения // Вопросы языкознания. 1977. N 4.
20. Слюсарева Н.А. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. – М.: Наука, 1986. - 215 с.
......