Скачать пример (образец) контрольной на тему "Стилистический анализ перевода...."

Стилистический анализ перевода

  • Номер работы:
    136427
  • Раздел:
  • Год добавления:
    25.11.2009 г.
  • Объем работы:
    18 стр.
  • Содержание:
    Введение…………………………………………………………………………………..3стр.
    Перевод текста……………………………………………………………………………6стр.
    Стилистический анализ перевода……………………………………………………...12стр.
    Заключение………………………………………………………………………………15стр.
    Словарь терминов……………………………………………………………………….16стр.
    Список литературы……………………………………………………………………...18стр.
  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Стилистический анализ перевода
    Целью практической работы является изучение специфики текстов деловой направленности в англо-русском переводе. Для достижения цели необходимым является решение следующих задач:
    • Закрепить теоретические знания, полученные по дисциплине «Перевод и переводоведение»;
    • Приобрести необходимые навыки самостоятельной работы по переводу и анализу текстов официально-делового стиля английского языка;
    • Развить творческую инициативу с целью решения задач по достижению адекватного и полного перевода экономических текстов.
    Объектом практики является текст официально-делового стиля экономического содержания.
    Материалами для стилистического анализа служат: оригинал текста на английском языке и перевод данного текста на русский язык.
    В текстах официального стиля часто встречаются термины. Так как данный отрывок экономического содержания, то термины, соответственно, экономические. К ним относятся: заработная плата, профсоюз, трест, слияние, объединение, потогонная система и т.д.
    Некоторые из слов с окраской официально-делового стиля данного текста образуют антонимические пары: работодатель – работающий, муниципальные управления - управления графствами, противостояние – признание и т.п.
    В данном тексте часто употребляются названия различных организаций и учреждений (Организация Работников Дока, совет графства, комитет палаты лордов, конгресс профсоюзов и другие).
    Что касается стилистической окраски слов, то большое количество используемых в данном тексте слов являются стилистически нейтральными. Например, и иметь значение, играть роль, занимать должность, сфера применения, причинить ущерб, место нахождения и т.п. мною были так же найдены выражения, связанные с оценкой, но лишенные какой бы то ни было экспрессивности: быть, находиться на уровне чего-либо; узкое место; общее место и др.
Скачать демо-версию контрольной

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - Контрольная) разработан нашим экспертом в качестве примера - 25.11.2009 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии контрольной необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Стилистический анализ перевода ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.