Скачать пример (образец) части диплома на тему "Структурно-семантические особенности футбольных терминов...."

Структурно-семантические особенности футбольных терминов и профессионализмов в английском языке

  • Номер работы:
    300610
  • Раздел:
  • Год добавления:
    23.05.2014 г.
  • Объем работы:
    46 стр.
  • Содержание:
    Содержание

    Глава II. Структурно-семантические и стилистические особенности футбольных терминов и профессионализмов в английском языке.
    2.1.Структурные особенности
    2.2.Семантика
    2.3. Стилистические особенности
    Библиография
    Приложения
  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Структурно-семантические особенности футбольных терминов и профессионализмов в английском языке
    Глава II. Структурно-семантические и стилистические особенности футбольных терминов и профессионализмов в английском языке
    2.1.Структурные особенности

    Врамкахтерминосистемлингвистывыделяюттакжесинтаксическийисмешанныеспособыобразованияязыковыхединиц[Даниленко, 1967, с. 58]. Спецификаспособовобразованиятерминологическихединицфутбола состоитвмногообразиииспользованияразличныхсловоифразообразовательныхсредств.
    Всвязисэтимвходеописанияисравненияструктурно-языковыххарактеристиканглийскихтерминоввыделяютморфологический, семантический, синтаксическийисмешанныйспособытерминообразования.
    Морфологическийспособтерминообразования (см. Табл. 1).
    Общиезакономерностиданногоспособасловообразованияявляютсяединымидлявсегоязыка.
    Длятерминологии футбола наиболеехарактернымиявляются:
    1. Суффиксация, припомощикоторойобразованаосновнаямассатерминов, обозначающихдвижение.
    Наиболеепродуктивнойявляетсясловообразовательнаямодель
    V→N единицамсоответствуютанглийскиеслова, образованные
    Спомощьюсуффиксов –ingи-tion: to rotate – rotation; to bend –
    bending, to flex – flexing; to straighten – straightening, to stretch – stretching;to glide – gliding, to slide – sliding; to land – landing; to form – formation; to wrap – wrapping; to unwrap – unwrapping; to toss – tossing; to tap – tapping.
    Терминпадениеимеет3 эквивалентаванглийскомязыке, образованныхотглаголов:
    ...........
    II.Семантика

    По мнению А.С. Левашова, «в огромном числе случаев объем семантики, казалось бы, полностью эквивалентных слов в разных языках не совпадает, так как при наличии общей корневой семы может присутствовать целый ряд семантических вариантов».
    Семантический способ терминообразования
    Прииспользованиисемантическогоспособасозданиетерминовосуществляетсяпутемобразногопереносазначений.Рядтерминовисследуемойсистемыпретерпелспециализациюзначениясловобщенациональногоязыка, прикоторой«денотативнаячастьдефинициисохраняется, изменениюподвергаетсясигнификативныйкомпонент, указывающийнаназначениепредмета» [Милюк, 2004, с. 117].
    Кданнойгруппесловследуетотнестинаименованияпредметов, применяемых футболе и тренировках:
    мяч – ball; обруч– hoop; скакалка– skip-rope, skipping-rope; rope.
    Очевидно, чтоязыкспортасодержитвысокийпроцентвоеннойлексики, посколькувдеятельностиспортсменовважноеместозанимаютборьбаисоперничество.
    ........
Скачать демо-версию части диплома

Не подходит? Мы можем сделать для Вас авторскую работу без плагиата и нейросетей - под ключ! Узнать цену!

Данный учебный материал (по структуре - Часть дипломной работы) разработан нашим автором - 23.05.2014 по заданным требованиям и без использования нейросетей!.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.