Скачать пример (образец) ВКР на тему "Cпособы передачи грамматических отклонений от нормы...."

Cпособы передачи грамматических отклонений от нормы при переводе с английского языка на русский

  • Номер работы:
    526732
  • Раздел:
  • Год добавления:
    20.01.2019 г.
  • Объем работы:
    102 стр.
  • Содержание:
    Введение 4
    Глава 1. Понятие литературной нормы на грамматическом уровне 6
    1.1 Особенности отклонений от грамматической нормы 6
    1.2 Классификации языковых грамматических норм 9
    1.3 Причины грамматических отклонений 11
    1.4 Специфика языковых грамматических норм и возможные отклонения 15
    1.4.1 Морфологические языковые грамматические нормы 15
    1.4.2 Синтаксические языковые грамматические нормы 20
    Вывод по главе 1 24
    Глава 2. Эквивалентность и адекватность при переводе с английского на русский язык 26
    2.1 Способы достижения эквивалентности и адекватности при переводе грамматических конструкций 26
    2.2 Характеристика блога как жанра интернет-коммуникации 33
    2.3 Особенности перевода блогов с английского на русский язык 36
    Вывод по главе 2 39
    Глава 3. Анализ перевода текстов с грамматическими отклонениями от нормы на русский язык (на примере академического блога «The International Student Blog») 41
    3.1 Виды грамматических отклонений в академическом блоге 41
    3.2 Синтаксические отклонения от нормы и способы их передачи на русский язык 43
    3.3 Статистический анализ переводческих трансформаций при передаче грамматических отклонений от нормы с английского на русский язык 53
    3.4 Практический пример использования способов достижения эквивалентности и адекватности 58
    Вывод по главе 3 61
    Заключение 63
    Список использованных источников 65
    Приложение 72



  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Cпособы передачи грамматических отклонений от нормы при переводе с английского языка на русский
    Введение

    В настоящее время проблемы перевода отклонений от норм в том или ином тексте, а также сущность отклонений привлекают внимание современных исследователей, таких как Н.Л. Адяеву, С.И. Виноградова, Н.К. Власко, Д.В. Завального и др. Однако в фундаментальных трудах по теории и практике перевода чаще всего затрагиваются проблемы передачи лексических отклонений от нормы (В.В. Алимов, Л.С. Бархударов, В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, А.Д. Швейцвер и др.). Следовательно, способы перевода грамматических отклонений от нормы при переводе с английского языка на русский до сих пор не получили должного теоретического и практического осмысления. Однако сегодня вопрос передачи грамматических отклонений встает особенно остро, в частности, при переводе жанров интернет-коммуникации, включая коллективные блоги. Особенности речи блоггеров репрезентируют их социальный статус, культурное развитие, знание английского языка, принадлежность к той или иной национальности и т.д. Следовательно, необходимо выделение средств, позволяющих достичь адекватности и эквивалентности перевода при передаче грамматических отклонений от нормы. В этом заключается актуальность проводимого исследования.
    Цель исследования заключается в том, чтобы проанализировать способы передачи грамматических отклонений от нормы при переводе блога с английского языка на русский язык.
    ......................
    Глава 1. Понятие литературной нормы на грамматическом уровне
    1.1 Особенности отклонений от грамматической нормы

    В настоящее время обнаруживается большой интерес лингвистов к проблеме языковой нормы и отклонений от этой нормы. Проблема выделения отклонений от нормы интересует известных ученых в области лингвистики, таких как С.И. Виноградов, И.Р. Гальперин, Л. Крысин, а также современных исследователей, обращающих внимание на современное состояние английского языка, например, Н.К. Власко, О.В. Загоровская, Я.Л. Однорогова и др.
    Норму языка следует считать исторической категорией. Это значит, что норма постоянно находится в движении и с течением определенного времени может значительно меняться. В связи с этим установление нормы длится всегда очень долго. Более того, не на всех этапах исторического развития языка существуют ясные представления о границах той или иной языковой нормы.
    Л. Крысин утверждает, что темп нормативных перемен намного медленнее, чем развитие определенного национального языка. И чем более развита литературная форма языка, тем лучше она обслуживает коммуникативные нужды общества. Следовательно, она и меньше изменяется от поколения к поколению людей, пользующихся данным языком [24].
    К примеру, русский язык классических писателей (например, А. Пушкина и Ф. Достоевского) значительно отличается от русского языка начала XXI века. Например, в Пушкинские времена было нормой говорить «домы» (современная норма – «дома»), «корпусы» (современная норма – «корпуса»). Такое историческое изменение нормы заметно в каждом языке.
    .......................
Скачать демо-версию ВКР

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - ВКР) разработан нашим экспертом в качестве примера - 20.01.2019 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии ВКР необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Cпособы передачи грамматических отклонений от нормы при переводе с английского языка на русский ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Cпособы передачи грамматических отклонений от нормы при переводе с английского языка на русский - похожая информация

Наименование работы
Тип работы
Дата сдачи

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.