Помощь в написании студенческих учебных работ

Специфика перевода английских газетных заголовков.

  • Номер работы:
    9784
  • Раздел:
  • Год сдачи:
    05.04.2005 г.
  • Количество страниц:
    90 стр.
  • Содержание:
    Введение 2
    1. Лексико-грамматические особенности английских газетно-информационных материалов. 4
    1.1 Фразеологизмы 12
    1.2 Неологизмы, сокращения и конверсия 14
    1.3 Безэквивалентная лексика (БЭЛ) 20
    1.4 Атрибутивные комплексы 23
    2. Языковая специфика газетных заголовков 28
    3. Специфика и практические трудности при переводе английских газетных заголовков 41
    3.1 Понятие и требования к норме перевода 48
    3.2 Правила перевода безэквивалентной лексики 51
    3.3 Правила перевода фразеологизмов 57
    3.4 Правила перевода атрибутивных комплексов 60
    3.5 Транскрипция и транслитерация. 73
    Заключение 80
    Литература 90
  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Специфика перевода английских газетных заголовков.
    Введение

    Целью данной работы является определение и анализ специфики перевода английских газетных заголовков.
    Материалы газетно-информационного жанра составляют основное содержание газетных текстов. Переводчику общественно-политической литературы часто приходится переводить статьи и заметки информационного характера из английских и американских газет, и ему следует хорошо знать стилистические особенности таких материалов.
    Исходя из этого, цель данной работы заключается в определении переводческой эквивалентности в текстах газетно-информационных материалов
    Для выполнения намеченной цели ставятся следующие задачи:
    1. Рассмотреть особенности газетно-публицистического стиля.
    2. Проанализировать особенности перевода газетно-информационных материалов.
    3. Рассмотреть особенности заголовков и сокращений в английских и американских газетах.
    4. Перевести заголовки из английских и американских газет.
    5. Анализировать перевод.
    Предметом данного исследования являются статьи из газет Financial Times, The Globe, Sunday и других.
    Система функциональных стилей находится в состоянии непрерывного развития. Сами стили обособлены в разной степени: границы некоторых из них определить нелегко, а стили как таковые трудно отделить от жанров. Эти трудности особенно заметны, когда речь идет о стиле газет.
    В книге И.Р. Гальперина «Очерки по стилистике английского языка» газетному стилю посвящен большой раздел главы о речевых стилях. Внутри газетного стиля этот автор различает две разновидности: а) стиль газетных сообщений, заголовков и объявлений, которые и составляют, по мнению Гальперина, существо газетного стиля, и б) стиль газетных статей, составляющий разновидность публицистического стиля, куда также входят стиль ораторский и стиль эссе .
    М.Д. Кузнецов и Ю.М. Скребенев, авторы «Стилистики английского языка», считают, что объединять специфические черты языка газеты в понятие газетного стиля неправомерно, поскольку при этом признаки функционального стиля подменяются признаками жанра. Эти авторы также указывают на то, что в разных разделах газеты: передовых статьях, текстах политических документов и выступлений, в статьях по различным вопросам культурной жизни, науки и техники – отражаются различные стилевые системы языка. Наряду с публицистическим стилем в газете можно встретить и официально-деловой при публикации документов общего значения, и научный; наконец, в газетах публикуются и художественные произведения, и отрывки из них.
    Некоторые авторы предлагают выделять не газетный, а информационный стиль, который может использоваться в газете, на радио и телевидении. Его также называют стилем массовой коммуникации.
    Выделить общие черты газетного стиля все же можно. Совершенно очевидно, что система экстралингвистических стилеобразующих факторов имеет много общего даже в разных типах газетных материалов, а поскольку организация языковых элементов стиля самым тесным образом зависит от экстралингвистических факторов, специфика газеты как общественного явления и вообще специфика массовой коммуникации объективно приводят к необходимости признания газетного стиля как одного из функциональных стилей.
Скачать демо-версию работы

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Дипломная работа - авторская работа, НЕ из бесплатных источников, разработана одним из наших специалистов.
Телефон для срочного заказа: +7(917)7210655.
Если Вам необходимо написать по этой теме - " Специфика перевода английских газетных заголовков." ... или любой другой - эксклюзивную работу: заполните бланк с требованиями к работе.
Помимо стандартного набора услуг наши специалисты помогут написать отчеты по практике и очень сложные дипломные работы.

Специфика перевода английских газетных заголовков. - другие работы по теме

Наименование работы
Тип работы
Дата сдачи
Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.