Выдержка из работы:
Некоторые тезисы из работы по теме Фразеологизмы в русском и польском языках на тему эмоции и чувства человека
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы исследования. Фразеологию часто называют «душой языка», его памятью, «сокровищницей народной мысли». По словам С.Г. Тер-Минасовой, «в идиоматике языка хранится система ценностей, общественная мораль, отношение к миру, к людям, к другим народам. Фразеологизмы, пословицы, поговорки наиболее наглядно иллюстрируют и образ жизни, и географическое положение, и историю, и традиции той или иной общности, объединенной одной культурой».
В последние два десятилетия также создано множество монографических очерков, направленных на сопоставительный анализ конкретных пар или групп языков. Итак, актуальность выбранной нами темы исследования продиктована возросшим интересом современных отечественных и зарубежных лингвистов к проблемам фразеологии.
Объектом нашего исследования стали фразеологизмы в русском и польском языках.
.......
Глава 1. Научные основы исследования чувств сквозь призму фразеологии
1.1 Понятие «фразеология» и его основные признаки.
В самом широком смысле под фразеологией понимают все, обладаю¬щее той или иной степенью устойчивости, воспроизводимости и/или свойст¬вом изобразительности, образности. В этом случае к фразеологическим еди¬ницам языка относятся как собственно идиомы (о них ниже), так и поговор¬ки, пословицы, афоризмы писателей, устойчивые формулы выражения (кли¬ше, штампы), научно-терминологические обороты, производственно¬технические выражения и т. п., и даже отдельные слова с ярким метафориче¬ским значением [1].
Многие проблемы, существующие в современной русской фразеоло¬гии, объясняются, с одной стороны, сложностью самого предмета исследова¬ния, его многогранностью и разноаспектностью, размытостью и неясностью границ его единиц и т. п., с другой - историей изучения устойчивых словосо¬четаний, историей употребления основных терминов в этой области: фразео¬логизм, фразеология, идиома, идиоматика, устойчивое словосочетание, ус¬тойчивость и некоторых других. «Зыбкость, неопределенность и многообра¬зие в понимании объекта фразеологических исследований сопряжены с такой запутанностью терминологии, какой нет, вероятно, ни в одном разделе язы¬кознания».
...............