Скачать пример (образец) реферата на тему "Особенности перевода Subjunctive Mood с английского...."

Особенности перевода Subjunctive Mood с английского на русский

  • Номер работы:
    441793
  • Раздел:
  • Год добавления:
    12.03.2017 г.
  • Объем работы:
    16 стр.
  • Содержание:

    Введение 3
    1 Грамматический обзор наклонения the subjunctive 4
    2 Понятие и особенности перевода Subjunctive Mood 9
    Заключение 15
    Список использованной литературы 16

  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Особенности перевода Subjunctive Mood с английского на русский
    Введение

    Наклонение традиционно рассматривается как «грамматическая кате-гория в системе глагола, определяющая модальность действия, т.е. обозна-чающая отношение действия к действительности, устанавливаемое говоря-щим лицом». Как правило, в английском и русском языках выделяют три наклонения: повелительное (imperative mood), сослагательное (subjunctive mood) и изъявительное (indicative mood), которые О. Есперсен описывал как «will-mood» / наклонение воли, «thought-mood» / наклонение мысли и «fact-mood» / наклонение фактов, а С.И. Карцевский соотносил с тремя модальными планами: активным, нереальным и реальным соответственно.
    ......................
    1 Грамматический обзор наклонения the subjunctive

    Наклонение одна из основных грамматических категорий глагола, ко-торая неизменно вызывает интерес исследователей. Немало дискуссий вызывали сложные взаимоотношения формальных и семантических свойств глагольных форм, правомерность признания аналитических форм сослагательного наклонения в английском языке, возможность отождествления императива с инфинитивом и другие вопросы, так или иначе связанные с категорией наклонения в английском языке [5, c.25].
    В XX веке грамматисты остановились на трех наклонениях английско-го глагола: the indicative, the subjunctive, the imperative. И это несмотря на тот факт, что со времени Сэмюэля Джонсона, который первым заговорил об упадке английского субъюнктива, эта тема не сходит с повестки дня не-скольких поколений англистов.
    Некоторые формальные особенности императива так же не раз вызывали у лингвистов сомнения в том, что его можно признать наклонением.
    ..........
Скачать демо-версию реферата

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - Реферат или доклад) разработан нашим экспертом в качестве примера - 12.03.2017 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии реферата необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Особенности перевода Subjunctive Mood с английского на русский ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.