Скачать пример (образец) ВКР на тему "Особенности перевода паремиологических единиц в английском...."

Особенности перевода паремиологических единиц в английском художественном дискурсе

  • Номер работы:
    530777
  • Раздел:
  • Год добавления:
    17.02.2019 г.
  • Объем работы:
    85 стр.
  • Содержание:
    Введение 3
    Глава 1 Паремиологические единицы и их функционирование в художественном дискурсе 7
    1.1 Пословицы и поговорки как единицы паремиологического фонда языка 7
    1.2 Классификации паремиологических единиц 21
    1.3 Особенности и функции паремиологических единиц в художественном дискурсе 25
    Выводы по главе 1 35
    Глава 2 Особенности перевода паремиологических единиц в произведениях Дж. Толкина 39
    2.1 Виды паремиологических единиц в произведениях Дж. Толкина 39
    2.2 Способы перевода паремиологических единиц в произведениях Дж. Толкина 47
    2.3 Трудности перевода паремий в художественном дискурсе 59
    Выводы по главе 2 66
    Заключение 70
    Список использованной литературы 74
    Приложение 80

  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Особенности перевода паремиологических единиц в английском художественном дискурсе
    Введение

    Исследование посвящено особенностям перевода паремиологических единиц в английском художественном дискурсе. Проблеме изучения паремиологических единиц сегодня уделяется большое внимание лингвистов и переводоведов.
    Актуальность работы обусловлена тем, что сегодня проблема изучения паремий в английском художественном дискурсе и способов их перевода стоит достаточно остро. Так, в современной лингвистике не полностью выработана система средств классификации паремиологических единиц, а также недостаточно исследованы различные переводческие приемы и методы, используемые для их отражения в русском языке. Данное исследование представляет собой анализ современных воззрений на роль паремий в художественном дискурсе и особенностях их эффективного перевода с сохранением национальных и культурно - бытовых особенностей языка оригинала.
    Новизна настоящего исследования обусловлена особенностью материала исследования и заключается в анализе способов и трудностей перевода паремий в произведениях Дж. Толкина, как классического представителя английской художественной литературы.
    Цель исследования состоит в анализе особенностей и способов перевода паремиологических единиц в английском художественном дискурсе.
    ......................
    Глава 1 Паремиологические единицы и их функционирование в художественном дискурсе
    1.1 Пословицы и поговорки как единицы паремиологического фонда языка

    Паремиология, или наука о паремиях, практикуется в разных науках: культурологии, психологии, фольклористике, социолингвистике, педагогике, истории, религии, литературоведении и множестве других. В лингвистике данная область знаний также привлекает большой интерес.
    Термин «паремия» происходит от древнегреческого слова «paroimia», которое имеет значение ‘пословица, притча’.
    Определение понятия «паремия» до сих пор четко не обозначено в лингвистике. Некоторые исследователи рассматривают данное понятие очень широко, другие – более узко.
    Узкой трактовки понятия «паремия» придерживается Н.Н. Семененко, согласно которой паремии – это совокупность разных «афоризмов народного происхождения», а именно пословиц и поговорок, которые обязательно должны иметь фольклорное происхождение (в отличие от авторского происхождения, к примеру, крылатых фраз или афоризмов, которые отличаются нефольклорным происхождением и чаще имеет четко установленное авторство) [Семененко 2005, с. 201].
    Широкая трактовка понятия «паремия» наблюдается у В.М. Мокиенко и Е.П. Кузнецовой.
    ............
Скачать демо-версию ВКР

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - ВКР) разработан нашим экспертом в качестве примера - 17.02.2019 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии ВКР необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Особенности перевода паремиологических единиц в английском художественном дискурсе ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.