Выдержка из работы:
Введение
В работах многих лингвистов (В.фон Гумбольдт, Т.Шиппан, Е.В.Розен и др.) неоднократно отмечалось, что условием существования любого естественного языка как основного средства коммуникации является его развитие, эволюция – отмирание отживших и появление новых элементов на всех уровнях языковой системы, то есть подвижность языка. Эволюционные процессы затрагивают, в первую очередь, лексико-семантический ярус языка, поскольку именно лексика обращена к объективной действительности и непосредственно отражает все, что в ней происходит.
Следует особо подчеркнуть, что лексика любого языка испытывает изменения а) на базе слов и основ собственного языка (словообразование, изменение значения слова) и б) на базе слов и основ других языков (заимствование). При этом заимствование и словообразование основаны на создании новых лексических единиц в лексико-семантической системе данного языка, а изменение значения – на приспособлении смыслового содержания.
Глава 2. Анализ употребления французских заимствований в английском языке
2.1 Французские заимствования в английском языке
Совсем иной характер, нежели ранние скандинавские заимствования, носят французские заимствования эпохи нормандского завоевания. Здесь следует учитывать, прежде всего, то, что французский язык по отношению к английскому языку занял господствующее положение как язык двора, феодальной знати, правительственных учреждений, школы и вообще как основной язык письменности (наряду с латынью). В связи с этим, французские слова, в отличие от скандинавских, в своей массе ярко отражают положение, образ жизни, деятельность и интересы тех общественных слоёв, которые исключительно или преимущественно пользовались французским языком:
action–действие (средне-англ. accioun – `действие, обвинение`: из старофранцузского accioun);
agreeable – `приятный, согласный` (cр-aнгл. agreable: из старофр. agreable);
beauty – `красота` (ср.-англ. beautee: из старофр. beate);
carpenter – плотник (carpenter: из старофр. carpentier);
duke – герцог (duk: из старофр. duc) и многие другие.
Заключение
На протяжении всего исторического развития языки сталкивались, взаимообогащались, в результате чего происходило заимствование слов, взаимодействие культур и обмен культурными ценностями.
Существует мнение, что одной из универсальных причин заимствований является не только необходимость в обозначении новых артефактов, лиц, местностей, понятий, но и целый ряд лингвистических факторов. Наиболее важными из них, как полагает У. Вайнрайх, представляются низкая частотность употребления исконных терминов и стремление языка избавиться от омонимов. К этим причинам мы бы добавили также потребность в приобретении синонимов для дифференциации близких по семантике слов.