Помощь в написании студенческих учебных работ

Лакуны как переводческая проблема

  • Номер работы:
    342984
  • Раздел:
  • Год подготовки:
    24.04.2015
  • Объем работы:
    87 стр.
  • Содержание:
    ОГЛАВЛЕНИЕ

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. МЕСТО ТЕОРИИ ЛАКУН В ЛИНГВИСТИКЕ 6
    1.1. Лакунарность как лингвистическое явление 6
    1.2. Виды лакун 15
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 24
    ГЛАВА 2. ПОНЯТИЕ ЭКВИВАЛЕНТНОГО ПЕРЕВОДА 27
    2.1. Эквивалентность перевода, постановление проблемы 27
    2.2. Эквивалентность перевода применительно к теории лакун 31
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 41
    ГЛАВА 3. ЛАКУНЫ В ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПЕРСПЕКТИВЕ 42
    3.1. Лакуна русского языка по отношению к английскому 43
    3.2. Лакуны английского языка по отношению к русскому 59
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 71
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 73
    ЛИТЕРАТУРА 75

  • Выдержка из работы:
    ВВЕДЕНИЕ

    Изучение лакун как переводческой проблемы представляет сегодня очень актуальную проблему. Актуальность темы исследования обусловлена, во-первых, участившимися контактами между разными культурами, в результате чего появляется необходимость выразить наименование предмета или явления, которое не существует в другом языке. Во-вторых, выявление способов заполнения лакун в языке особо актуально в настоящее время в связи с недостаточной разработанностью данной проблемы в научной литературе. В настоящее время заметен большой интерес переводоведов и лингвистов к сопоставительной культурологии и теории межкультурной коммуникации, в рамках которых функционирование лакун очевидно.
    Актуальность темы определила цель исследования, состоящую в анализе лакун как переводческой проблемы.
    Для достижения цели необходимо решить ряд задач:
    1. Изучить лакунарность как лингвистическое явление.
    2. Рассмотреть виды лакун.
    3. Охарактеризовать проблему эквивалентности перевода.
    4. Проанализировать проблему эквивалентности перевода применительно к теории лакун.
    5. Исследовать лакуны русского языка по отношению к английскому языку.
    6. Провести анализ функционирования лакун английского языка по отношению к русскому языку.
    ...........
    ГЛАВА 1. МЕСТО ТЕОРИИ ЛАКУН В ЛИНГВИСТИКЕ
    1.1. Лакунарность как лингвистическое явление

    Лакунарность как лингвистическое явление подразумевает наличие в том или ином языке так называемых лакун. Термин «лакуна» был впервые введен известными канадскими лингвистами Ж. Вине и Ж. Дарбельне для использования в тех случаях, когда у слова в одном языке отсутствует соответствие в другом языке [Коптева 2009: 7].
    Вплоть до сегодняшнего дня понятие «лакуна» не является точно определенным. Об этом говорит, прежде всего, неустойчивый терминологический аппарат явления. Разными исследователями используются различные термины для обозначения несовпадений и расхождений в языках и культурах, например, «антислова», «темные места», «реалии», «проблемы», «этноэйдемы» и т.д. [Папикян 2008: 479].
    Если рассматривать несовпадения языков по большей части в лексическом плане, здесь чаще всего используется термин «безэквивалентная лексика», который отражает понятия, отсутствующие в других культурах и других языках, относясь к особым элементам культуры, характерным только для одной страны [Верещагин, Костомаров 1990: 19]. Следовательно, эти единицы невозможно перевести на другой язык, поскольку они не имеют эквивалентов в языке перевода, которые представляют собой «единицы речи, совпадающие по функции с другими, способными выполнять ту же функцию, что другие части речи» [Ахманова 1966: 522].
    С точки зрения Л.С. Бархударова, безэквивалентные единицы существуют в языке для того, чтобы называть концепты, предметы или явления одного языка, не существующие в другом языке [Бархударов 1975: 95].
    С точки зрения С. Влахова и С. Флорина, наиболее распространенными безэквивалентными лексическими единицами являются:
    ........
Получить ознакомительную версию дипломной

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Предложенный учебный материал (Дипломная работа) разработан нашим экспертом - 24.04.2015, по индивидуальному заданию. Для подробного ознакомления дипломной необходимо перейти по ссылке "получить демо...", заполнить бланк и немного подождать сокращенной версии, которая будет отправлена Вам на e-mail.
Если Вас "поджимают по времени" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой рассмотреть Вашу заявку в приоритетном порядке.
Вам не подходит эта информация? - Закажите то, что необходимо и по Вашим требованиям. Для индивидуальной работы перейдите на страницу эксклюзивного заказа

Лакуны как переводческая проблема - похожая информация

Наименование работы
Тип работы
Дата сдачи
Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.