Выдержка из работы:
Введение
Пословицы и поговорки в рамках фразеологического фонда того или иного языка сегодня многосторонне исследуются в современной лингвистике. Многочисленные обращения к фразеологии и паремиологии приводят к тому, что в лингвистике появляются новые направления, изучающие языковые единицы с антропоцентрических позиций. Антропоцентричность языка с древнейших времен проявляется в рамках оппозиции «мужчина» и «женщина», поскольку еще в мифологии мужское и женское начала представлены как бинарная оппозиция, отражающая окружающий мир.
Сопоставление мужского и женского мировидения в лингвистике сегодня стало особо популярным, особенно с появлением понятия «гендер». Гендерные исследования сравнительно молоды, в связи с чем лингвистические методы исследования гендера до сих пор четко не определены. Несмотря на это, в настоящее время гендерный фактор признается одним из наиболее важных параметров при лингвистическом изучении человека и языка.
В большинстве случае гендерные исследования проводятся в русле психологических и социальных аспектов языкового употребления. Однако даже в современной лингвистике очень мало исследований, посвященных лингвокультурологическому изучению гендерной специфики фразеологического фонда языка.
В связи с вышеизложенным, актуальность данного исследования заключается в большом потенциале пословиц различных языков (в частности, немецкого и русского языков) в лингвокультурологическом выражении гендерных стереотипов в культуре, а также в недостаточной изученности гендерного аспекта в рамках лингвокультурологического исследования пословиц и поговорок различных языков.
..............
Глава I. Пословицы как составная часть фразеологии и лингвокультурологии
1.1. Понятие пословицы и ее основные характеристики
Пословицы и поговорки входят в паремиологический состав языка. Пословицы являются краткими, устойчивыми изречениями назидательного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народа. Пословицы обладают структурой предложения. Поговорка - это краткое изречение также в форме предложения часто назидательного характера, обладающее только прямым смыслом. Этим поговорка отличается от пословицы, которая может иметь как прямой, так и переносный смысл (Меликян, 2013).
Пословица – это довольно сложное явление. На протяжении долгого времени пословица привлекает внимание ученых. С одной стороны – «это явление языка, сходное с обычными фразеологизмами», с другой – «это логические единицы (суждения и умозаключения)», и с третьей – «художественные миниатюры, в яркой, чеканной форме, отражающие факты живой действительности…» (Пермяков, 1970, с. 8).
Попытки определить место пословицы по отношению к языку предпринимались на протяжении нескольких десятилетий. Существует несколько точек зрения на эту проблему:
Во-первых, пословицы относят к особому «надъязыковому ярусу, отличающемуся от языковых ярусов (единиц языка) и неязыковых (музыка, живопись и т.д.)» (Черкасский, 1978, с. 35); Во-вторых, пословицы относят только к паремиологическому ярусу, «который является верхним в иерархии языковых ярусов» (Пермяков, 1988, с. 87); С точки зрения А.В. Кунина (1996), пословицы являются частью фразеологического фонда языка. Н.Н. Амосова (1963) утверждает, что пословицы – это проявления фольклора, поэтому и изучать их следует в рамках фольклора.
............