Помощь в написании студенческих учебных работ

Особенности перевода с японского языка текстов военной тематики

  • Номер работы:
    151865
  • Раздел:
  • Год подготовки:
    02.04.2010
  • Объем работы:
    85 стр.
  • Содержание:
    СОДЕРЖАНИЕ

    ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………..3

    ГЛАВА 1.ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ГЛАВА.................................................................8

    1.1.Общая характеристика перевода военных текстов как одной из разновидностей научно-технического перевода..............................................8
    1.1.1. Место военного перевода в системе других жанровых разновидностей перевода…………………………………………………………8
    1.1.2. Жанровые разновидности военного перевода………………………..11

    1.2. Жанровые особенности военных текстов................................................17
    1.2.1. Стилистика военных текстов…………………………………………..17
    1.2.2. Роль контекста………………………………………………………….22
    1.2.3. Военная терминология…………………………………………………27
    1.2.4. Использование сокращений…………………………………………...28


    ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ГЛАВА…………………………………………...33
    2.1. Перевод статьи «Образование и подготовка Сил Самообороны» из Справочника по Силам Самообороны, 1994...................................................33

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ.....................................................................................................79

    СЛОВАРИ..............................................................................................................82

    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ……….83

  • Выдержка из работы:
    ВВЕДЕНИЕ
    Актуальность тематики, рассматриваемой в настоящей дипломной работе, складывается из совокупности двух аспектов: переводческого и международно-правового.
    Переводчик сталкивается с проблемой перевода различных выражений и лингвистических оборотов очень часто. Слова и выражения, содержащиеся в текстах военной тематики - это понятия, зачастую не входящие в активный лексикон человека, не занимающегося военной деятельностью, и поэтому представляют в процессе перевода особую сложность. Подобные сложности, с другой стороны обеспечивают интерес к данной проблеме. Актуальность выбранной тематики объясняется, в первую очередь, именно этим первостепенным значением, а также тем обстоятельством, что в настоящее время существует объективная необходимость освещения на языковом материале военного текста проблем перевода отдельных военных терминов и понятий, что позволяет выявить некоторые особенности функционирования иностранного языка на современном этапе развития.
Получить ознакомительную версию дипломной

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Предложенный учебный материал (Дипломная работа) разработан нашим экспертом - 02.04.2010, по индивидуальному заданию. Для подробного ознакомления дипломной необходимо перейти по ссылке "получить демо...", заполнить бланк и немного подождать сокращенной версии, которая будет отправлена Вам на e-mail.
Если Вас "поджимают по времени" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой рассмотреть Вашу заявку в приоритетном порядке.
Вам не подходит эта информация? - Закажите то, что необходимо и по Вашим требованиям. Для индивидуальной работы перейдите на страницу эксклюзивного заказа
Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.