Скачать пример (образец) части диплома на тему "Особенности перевода пассивных конструкций (на материале...."

Особенности перевода пассивных конструкций (на материале исторического текста Дж. Спайка "История западного искусства") (1 глава)

  • Номер работы:
    352378
  • Раздел:
  • Год добавления:
    08.05.2015 г.
  • Объем работы:
    40 стр.
  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Особенности перевода пассивных конструкций (на материале исторического текста Дж. Спайка "История западного искусства") (1 глава)
    Введение

    Исследование особенностей перевода пассивных конструкций является одной из самых актуальных проблем на сегодняшний день. На первый взгляд, кажется, что категория залога достаточно полно и обширно изучена как отечественными, так и зарубежными лингвистами. Однако более подробное рассмотрение данной темы делает очевидным тот факт, что в настоящее время категория залога является одним из наиболее дискуссионных вопросов грамматики английского и русского языков, особенно в рамках их сопоставления и перевода с одного языка на другой. Так, наибольшие споры среди ученых вызывают вопросы дефиниции категории залога, отнесение ее к той или иной грамматической категории (морфологии, синтаксису и т.д.), а также определение количества форм залога в различных языках. Точно установлено лишь наличие действительного / активного и страдательного / пассивного залога в английском и русском языках. В то же время разные исследователи выделяют и другие залоговые формы, такие как средний, возвратный, взаимный залог (также встречается множество других терминов).
    Следовательно, актуальность темы исследования ознаменована тем, что категория залога не имеет единой дефиниции, поскольку изучается исследователями с различных ракурсов: в ракурсе грамматики, синтаксиса, морфологии, семантики, лексики и других отраслей лингвистики. Нет единства также в вопросе количества залогов как в английском, так и в русском языке. Своеобразие категории залога связано с наличием возвратных глаголов, отнесение или неотнесение которых к страдательному залогу представляет большие трудности.
    ..........
    Глава 1. Пассивный залог в английском и русском языках
    1.1. Категория залога: дискуссионные проблемы

    Залог в ряде языков является отдельной грамматической категорией глагола. Под грамматической категорией понимается «объединение двух или более грамматических форм, противопоставленных или соотнесенных по грамматическому значению» [Иванова, Бурлакова, Почепцов 1981: 11].
    Грамматическая категория должна включать как минимум две противопоставленные формы, например, два залога в английском или русском языке:
    • действительный залог;
    • страдательный залог.
    Противопоставленных форм может быть и больше, например, в английском и русском языках можно выделить три формы времени
    • настоящее время;
    • будущее время;
    • прошедшее время.
    Также в английском языке принято выделять четыре глагольных разряда:
    • простой разряд;
    • длительный разряд;
    • перфектный разряд;
    • перфектно-длительный разряд.
    Следует отметить, что ни в одном языке не существует грамматических категорий с одним элементом, поскольку внутри грамматической категории обязательно наличие противопоставления.
    .....
Скачать демо-версию части диплома

Не подходит? Мы можем сделать для Вас авторскую работу без плагиата и нейросетей - под ключ! Узнать цену!

Данный учебный материал (по структуре - Часть дипломной работы) разработан нашим автором - 08.05.2015 по заданным требованиям и без использования нейросетей!.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.