Скачать пример (образец) части диплома на тему "Переводческие трансформации и перевод терминов...."

Переводческие трансформации и перевод терминов

  • Номер работы:
    456182
  • Раздел:
  • Год добавления:
    28.05.2017 г.
  • Объем работы:
    23 стр.
  • Содержание:
    СОДЕРЖАНИЕ

    ГЛАВА 1. ПЕРЕВОД КАК ПРОЦЕСС И ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ РЕШЕНИЯ (ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА) 3
    1.1 Переводческие трансформации 3
    1.1.1 Переводческие трансформации – суть процесса перевода 3
    1.1.2 Классификация переводческих трансформаций 8
    1.2 Перевод терминов 12
    1.2.1 Понятие «термин» и «терминология» 12
    1.2.2 Приемы и способы перевода терминов 15
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 19
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 21

  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Переводческие трансформации и перевод терминов
    ГЛАВА 1. ПЕРЕВОД КАК ПРОЦЕСС И ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ РЕШЕНИЯ (ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА)
    1.1 Переводческие трансформации
    1.1.1 Переводческие трансформации – суть процесса перевода

    Понятие «перевод» в современном переводоведении считается одним из самых неоднозначных понятий. Это связано с многогранностью и сложным процессом перевода, являющегося результатом контакта двух языков.
    Известные русские переводоведы придерживаются двух точек зрения на определение понятия «перевод». С одной точки зрения, перевод – это процесс, определенная деятельность, позволяющая преобразовать речевое произведение на одном языке в произведение на другом языке при помощи средств другого языка (Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М.: ЛКИ, 2008. С.11; Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Рипол-Классик, 2012. С. 7). С другой точки зрения, перевод – это не только процесс, но и результат этого процесса, которые предстает в виде текста на другом языке, коммуникативно равноценного оригинальному тексту (Сдобников В.В. Теория перевода. М.: Восток-Запад, 2007. С. 92).
    Текст перевода создается путем определенных операций, производимых переводчиком. Следовательно, действия переводчика нужно рассматривать как «работу некой кибернетической системы, на «вход» которой поступает оригинал, а на «выходе» выдается перевод» (Комиссаров В.Н. Слово о переводе (Очерк лингвистического учения о переводе). М.: Издательство "Международные отношения", 1973. С. 37). Следовательно, основой переводческой деятельности является трансформация текста на одном языке в текст на другом языке.
    ..........
Скачать демо-версию части диплома

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - Часть дипломной работы) разработан нашим экспертом в качестве примера - 28.05.2017 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии части диплома необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Переводческие трансформации и перевод терминов ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.