Скачать пример (образец) магистерской диссертации на тему "Способы перевода каламбуров на русский язык на материале...."

Способы перевода каламбуров на русский язык на материале произведений Т.Пратчетта

  • Номер работы:
    581010
  • Раздел:
  • Год добавления:
    04.11.2019 г.
  • Объем работы:
    80 стр.
  • Содержание:
    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. Каламбуры как стилистический прием и способы его перевода 8
    1.1. Определение понятия «каламбур» 8
    1.2. Общая структура каламбура 12
    1.3. Перевод и переводческие трансформации в области художественного перевода 21
    1.4 Пути воспроизведения английского каламбура в переводе 30
    Выводы по 1 главе 35
    Глава 2. Перевод каламбуров с английского на русский язык (на материале произведений Т. Пратчетта) 38
    2.1. Виды каламбуров в произведениях Т. Пратчетта 39
    2.2. Проблема сохранения структуры и композиционных особенностей каламбуров в произведениях Т. Пратчетта 48
    2.3. Способы перевода каламбуров в произведениях Т. Пратчетта 56
    Выводы по 2 главе 69
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 71
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 74

  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Способы перевода каламбуров на русский язык на материале произведений Т.Пратчетта

    ВВЕДЕНИЕ

    Данная работа посвящена исследованию способов перевода каламбуров с английского на русский язык на материале произведений Т. Пратчетта. Тема исследования сегодня является очень актуальной в рамках современной лингвистики и переводоведения.
    Большой интерес к проблеме каламбура как языкового средства достижения комического, экспрессивного или эстетического эффекта вызван тем, что, несмотря на длительное использование данного языкового средства в английском языке, оно до сих пор до конца не изучено лингвстами. На неизученность данного явления указывает, прежде всего, терминологическая неточность, наблюдающаяся в лингвистических исследованиях. Термин «каламбур» часто смешивают с термином «игра слов», считая его подвидом игры слов или, наоборот, более общим понятием, в которое входит языковая игра.
    ......................
    Глава 1. Каламбуры как стилистический прием и способы его перевода
    1.1. Определение понятия «каламбур»

    Изучением каламбура как стилистического средства и средства создания комического ученые занимаются уже очень давно. Интерес к данному лингвистическому феномену появился еще в первой половине XX века. Однако и современной лингвистике и особенно переводоведении проблема изучения каламбура и особенностей его перевода до сих пор остается очень актуальной.
    В современной лингвистике проблематика изучения каламбура состоит, прежде всего, в том, что сегодня до сих пор нет единого унифицированного термина для обозначения анализируемого лингвистического феномена. Помимо термина «каламбур» сегодня также широко или ограниченно используются такие термины как «языковая игра», «игра слов», «словесная острота», «двойной смысл» (Лапенков, 2011: 243).
    .............................
Скачать демо-версию магистерской диссертации

Не подходит? Мы можем сделать для Вас авторскую работу без плагиата и нейросетей - под ключ! Узнать цену!

Данный учебный материал (по структуре - Магистерская диссертация) разработан нашим автором - 04.11.2019 по заданным требованиям и без использования нейросетей!.

Способы перевода каламбуров на русский язык на материале произведений Т.Пратчетта - похожая информация

Наименование работы
Тип работы

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.