Скачать пример (образец) реферата на тему "Безэквивалентный перевод...."

Безэквивалентный перевод

  • Номер работы:
    72562
  • Раздел:
  • Год добавления:
    21.12.2007 г.
  • Куда сдавалась:
    РУДН
  • Объем работы:
    7 стр.
  • Содержание:
    Введение
    Глава 1. Способы безэквивалентного перевода
    Глава 2. Перевод безэквивалентных грамматических единиц
    Заключение
    Список использованной литературы:
  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Безэквивалентный перевод
    Введение
    Сопоставительный анализ переводов обнаруживает, на¬ряду с языковыми единицами ИЯ, имеющими единичные или множественные соответствия в ПЯ, и такие лексические и грамматические единицы, для которых в ПЯ нет прямых со¬ответствий. Единицы ИЯ, которые не имеют регулярных соот¬ветствий в языке перевода, называются безэквивалентными.Безэквивалентная лексика обнаруживается, главным образом, среди неологизмов, среди слов, называющих специфические понятия и национальные реалии, и среди малоизвестных имен и названий, для которых приходится создавать окказио¬нальные соответствия в процессе перевода. Наличие безэквивалентной лексики (БЭЛ) в языке объясняется социо-культурным компонентом, который у разных народов различен.
    Таким образом, основополагающим термином применительно к безэквивалентному переводу становится БЭЛ – слова, реалии, которые не имеют соответствия в языке перевода на данном этапе развития.
    В теории перевода выделяют ряд причин, объясняющих существование в языке БЭЛ, а именно:
    - отсутствие предмета или явления в жизни другого народа;
    - отсутствие понятия в языке перевода – предмет есть, а слова нет.
    - различие в языках лексико-стилистических характеристик.
    В каждом языке существуют реалии или слова и словосочетания, определяющие объекты, характерные для жизни, быта, культуры и исторического развития одного народа и чужды для другого. Будучи носителями национального исторического колорита, они, как правило, не имеют соответствий в других языках. Например: географические реалии, реалии, относящиеся к труду, культурологические реалии и т.д.
    Реалий столько, сколько сфер человеческой деятельности.
    Понятие «реалии» шире, т.к. употребляется безотносительно к переводу, а
Скачать демо-версию реферата

Не подходит? Мы можем сделать для Вас авторскую работу без плагиата и нейросетей - под ключ! Узнать цену!

Данный учебный материал (по структуре - Реферат или доклад) разработан нашим автором - 21.12.2007 по заданным требованиям и без использования нейросетей!.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.