Скачать пример (образец) дипломной на тему "Лексические аспекты перевода англоязычных медиатекстов...."

Лексические аспекты перевода англоязычных медиатекстов правовой тематики

  • Номер работы:
    471959
  • Раздел:
  • Год добавления:
    30.11.2017 г.
  • Объем работы:
    69 стр.
  • Содержание:
    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ МЕДИАТЕКСТОВ 8
    1.1. Понятие "медиатекст" в современной лингвистике 8
    1.2. Методика изучения медиатекстов 12
    1.3. Лингвостилистические и лингвоформатные составляющие медиатекста 18
    Выводы по ГЛАВЕ I 26
    ГЛАВА II. ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ 28
    2.1. Категория "трансформации" в теории перевода 29
    2.2. Классификация переводческих трансформаций 32
    2.3. Языковые особенности медиатекстов правовой тематики и сложности их перевода 38
    Выводы по ГЛАВЕ II 43
    ГЛАВА III. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ СПЕЦИФИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ, ФИГУРИРУЮЩЕЙ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ МЕДИАТЕКСТАХ ПРАВОВОЙ ТЕМАТИКИ 45
    3.1. Перевод разговорно-сниженных элементов 45
    3.2. Перевод неологических единиц 49
    3.2. Передача устойчивых выражений в медиатекстах правовой тематики 55
    Выводы по ГЛАВЕ III 61
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
    Библиографический список 64

  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Лексические аспекты перевода англоязычных медиатекстов правовой тематики
    ВВЕДЕНИЕ

    В настоящее время в связи с развитием информационных технологий и расширением границ коммуникативного пространства, роль общения и обмена информацией непрерывно возрастает. Документация на различных языках размещается для публичного доступа в интернете, печатается в газетах, комментируется по телевидению и т.д.
    Не оставляет сомнений тот факт, что английский язык сегодня занимает лидирующую позицию в области документационного и кадрового обеспечения предприятий: контракты и соглашения оформляются на двух языках, родном (государственном) и английском, при подборе персонала уточняется уровень владения английским и пр. Это обусловлено тем, что английский язык является языком международного значения и владение им на достойном уровне играет немаловажное значение в жизни современного человека. В этой связи необходимо отметить, что изучение особенностей представления информации на английском языке перестало носить узко прикладной характер и становится объектом внимания многих наук, в частности лингвистики.
    Настоящая работа посвящена рассмотрению особенностей перевода англоязычных газетных медиатекстов юридической тематики на русский язык.
    ..................
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ МЕДИАТЕКСТОВ

    1.1. Понятие "медиатекст" в современной лингвистике

    Изменения в коммуникативных процессах конца XX – начала XXI века, отражающие мощное влияние на реальную жизнь современных СМИ, актуализировали проблемы, связанные с пониманием особенностей нового феномена, именуемого "медиатекст". Возникший в 90-х годах XX в. В англоязычной научной литературе термин "медиатекст" стал широко использоваться в исследованиях последних лет, посвященных массовым коммуникациям. Зарубежные специалисты А. Белл (1996), Т.А. ван Дейк (1989), М. Монтгомери (1995) и др. изучали и функционально-стилевые особенности языка СМИ, и типологию медиатекстов, и лингвомедийные технологии. Алан Белл, к примеру, характеризуя медиатекст в его сравнении с традиционным текстом, указывает следующее: "Definitions of media texts have moved far away from the traditional view of text as words printed in ink on pieces of paper to take on a far broader definition to include speech, music and sound effects, image and so on… Media texts, then, reflect the technology that is available for producing them…" [Bell, 1996: 3].
    ...........
Скачать демо-версию дипломной

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - Дипломная работа) разработан нашим экспертом в качестве примера - 30.11.2017 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии дипломной необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Лексические аспекты перевода англоязычных медиатекстов правовой тематики ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.